Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויגדו ליותם וילך ויעמד בראשׁ הר גרזים וישׂא קולו ויקרא ויאמר להם שׁמעו אלי בעלי שׁכם וישׁמע אליכם אלהים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y como se lo dijesen á Jotham, fué y púsose en la cumbre del monte de Gerizim, y alzando su voz clamó, y díjoles: Oidme, varones de Sichêm; que Dios os oiga.
English
King James Bible 1769
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.
King James Bible 1611
And when they told it to Iotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lift vp his voice, and cried, and said vnto them, Hearken vnto mee, you men of Shechem, that God may hearken vnto you.
Green's Literal Translation 1993
And they told Jotham, and he went and stood on the top of Mount Gerizim. And he lifted up his voice and cried, and said to them Listen to me, leaders of Shechem, and God shall listen to you.
Julia E. Smith Translation 1876
And they will announce to Jotham and he will go and stand upon the head of mount Gerizim, and he will lift up his voice and call, and say to them, Hear to me, ye lords of Shechem, and God will hear to you.
Young's Literal Translation 1862
and they declare `it' to Jotham, and he goeth and standeth on the top of mount Gerizim, and lifteth up his voice, and calleth, and saith to them, `Hearken unto me, O masters of Shechem, and God doth hearken unto you:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice and cried, and said to them, Hearken to me, ye men of Shechem, that God may hearken to you.
Bishops Bible 1568
And when they tolde it to Ioatham, he went and stoode in the top of mount Garizim, and lyft vp his voyce, & cryed, and sayd vnto them: Hearken vnto me you men of Sichem, that God may hearken vnto you
Geneva Bible 1560/1599
And when they told it to Iotham, he went and stoode in the top of mount Gerizim, and lift vp his voyce, and cryed, and sayd vnto them, Hearken vnto mee, you men of Shechem, that God may hearken vnto you.
The Great Bible 1539
And when they tolde it to Ioatham, he went and stode in the toppe of mount Garizim, and lyfte vp hys voyce, and cried, and sayde vnto them: Herken vnto me you men of Sichem, that God maye herken vnto you.
Matthew's Bible 1537
And when it was tolde Ioatham, he went & stode in the toppe of mount Garizim, & lyfte vp hys voyce & called, & sayd vnto them: Herken vnto me you citezens of Sichem, that God may herken vnto you.
Coverdale Bible 1535
Whan this was tolde Iotham, he wente, and stode vpon the toppe of mount Grisim, and lifte vp his voyce, cried, and sayde: Heare me ye men of Sichem, that God maye heare you also
Wycliffe Bible 1382
And whanne this thing was teld to Joathan, he yede, and stood in the cop of the hil Garisym, and cried with `vois reisid, and seide, Ye men of Sichem, here me, so that God here you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely