Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר להם שׁמשׁון נקיתי הפעם מפלשׁתים כי עשׂה אני עמם רעה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Samsón les repondió: Yo seré sin culpa esta vez para con los Filisteos, si mal les hiciere.
English
King James Bible 1769
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
King James Bible 1611
And Samson said concerning them, Now shal I be more blamelesse then the Philistines, though I do them a displeasure.
Green's Literal Translation 1993
And Samson said to them, This time I will be blameless regarding the Philistines, though I am doing evil with them.
Julia E. Smith Translation 1876
And Samson will say to them, This time I was more blameless than Philisteim if I shall do evil with them.
Young's Literal Translation 1862
And Samson saith of them, `I am more innocent this time than the Philistines, though I am doing with them evil.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
Bishops Bible 1568
Samson sayde vnto hym: Nowe am I more blamelesse then the Philistines, and therfore will I do them displeasure
Geneva Bible 1560/1599
Then Samson saide vnto them, Nowe am I more blamelesse then the Philistims: therefore will I doe them displeasure.
The Great Bible 1539
Samson sayd vnto them: Now am I more blamelesse then the Philistines, and therfore wyll I do them displeasure.
Matthew's Bible 1537
Then said Samson vnto them: Nowe I am blamelesse concerninge the Phylystynes, though I do them euill.
Coverdale Bible 1535
The sayde Samson vnto the: I haue once gotte a righte occasion agaynst the Philistynes, I wyl do you displeasure.
Wycliffe Bible 1382
To whom Sampson answeride, Fro this day no blame schal be in me ayens Filistees, for Y schal do yuels to you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely