Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וילך האישׁ מהעיר מבית לחם יהודה לגור באשׁר ימצא ויבא הר אפרים עד בית מיכה לעשׂות דרכו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Este hombre se había partido de la ciudad de Beth-lehem de Judá, para ir á vivir donde hallase; y llegando al monte de Ephraim, vino á casa de Michâs, para de allí hacer su camino.
English
King James Bible 1769
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
King James Bible 1611
And the man departed out of the citie from Bethlehem Iudah, to soiourne where he could finde a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he iourneyed.
Green's Literal Translation 1993
And the man went out of the city, out of Bethlehem-judah, to live where he might find a place. And he came to the hills of Ephraim, to the house of Micah, to work his way.
Julia E. Smith Translation 1876
And the man will go from the city from the House of Bread, of Judah, to sojourn wherever he shall find: and he will come to mount Ephraim, even to the house of Micah, to make his way.
Young's Literal Translation 1862
And the man goeth out of the city, out of Beth-Lehem-Judah, to sojourn where he doth find, and cometh to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, to work his way.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
Bishops Bible 1568
And the man departed out of the citie of Bethlehem Iuda, to go dwell where he coulde fynde a conuenient place: And he came to mount Ephraim, to the house of Micah as he iourneyed
Geneva Bible 1560/1599
And the man departed out of the citie, euen out of Beth-lehem Iudah, to dwell where he coulde finde a place: and as he iourneyed, he came to mount Ephraim to the house of Michah
The Great Bible 1539
And the man departed oute of the cytie of Bethlehem Iuda, to go dwel where he coulde fynde a conuenient place. And he came to mount Ephraim, to the house of Micah as he iourneyed.
Matthew's Bible 1537
And the man departed out of the cyty of Bethlehem Iuda, to go dwell where he coulde fynde a place. And he came to mount Ephraim, & to the house of Micah as he iourneyed.
Coverdale Bible 1535
The same wente out of the cite of Bethleem Iuda, to walke whither he coulde. And wha he came vp to mount Ephraim vnto the house of Micha, to go on his iourney,
Wycliffe Bible 1382
And he yede out of the citee of Bethleem, and wolde be a pilgrim, where euere he foond profitable to hym silf. And whanne he made iourney, and `hadde come in to the hil of Effraym, and hadde bowid a litil in to `the hows of Mycha,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely