Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקם כל העם כאישׁ אחד לאמר לא נלך אישׁ לאהלו ולא נסור אישׁ לביתו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces todo el pueblo, como un solo hombre, se levantó, y dijeron: Ninguno de nosotros irá á su tienda, ni nos apartaremos cada uno á su casa,
English
King James Bible 1769
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
King James Bible 1611
And all the people arose as one man, saying, We will not any of vs goe to his tent, neither will wee any of vs turne into his house:
Green's Literal Translation 1993
And all the people rose up as one man, saying, Not one of us shall go to his tent, and not one of us shall return to his house.
Julia E. Smith Translation 1876
And all the people will rise as one man, saying, We will not go a man to his tent, and we will not turn aside a man to his house:
Young's Literal Translation 1862
And all the people rise as one man, saying, `None of us doth go to his tent, and none of us doth turn aside to his house;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house:
Bishops Bible 1568
And all the people arose as one man, saying: There shal not a man of vs go to his tent, neither turne into his house
Geneva Bible 1560/1599
Then all the people arose as one man, saying, There shall not a man of vs goe to his tent, neither any turne into his house.
The Great Bible 1539
And all the people arose, as it had ben one man, saying, there shall not a man of vs go to his tent, nether turne into his house.
Matthew's Bible 1537
Then all the people arose, as it had bene one man sayinge: there shal not a man of vs go to his tente, neither turne into his house.
Coverdale Bible 1535
So all the people gat them vp as one ma, and sayde: Noma shal go in to his tente, ner departe to his house,
Wycliffe Bible 1382
And al the puple stood, and answeride as bi word of o man, `that is acordyngli, with out ayenseiyng and with out delay, We schulen not go awei in to oure tabernaclis, nethir ony man schal entre in to his hows;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely