Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמרו זקני העדה מה נעשׂה לנותרים לנשׁים כי נשׁמדה מבנימן אשׁה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos acerca de mujeres para los que han quedado? Porque el sexo de las mujeres había sido raído de Benjamín.
English
King James Bible 1769
Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
King James Bible 1611
Then the Elders of the Congregation said, How shall we doe for wiues for them that remaine? seeing the women are destroyed out of Beniamin.
Green's Literal Translation 1993
And the elders of the assembly said, What shall we do to the remnant for wives for the women have been destroyed out of Benjamin?
Julia E. Smith Translation 1876
And the old men of the assembly will say, What shall we do for those remaining for wives, for the women were destroyed from Benjamin?
Young's Literal Translation 1862
And the elders of the company say, `What do we do to the remnant for wives -- for the women have been destroyed out of Benjamin?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
Bishops Bible 1568
And then the elders of the congregation, sayd: What shall we do to the remnaunt of them, to get them wiues? seyng all the women of Beniamin are destroyed
Geneva Bible 1560/1599
Therefore the Elders of the Congregation said, How shall we doe for wiues to the remnant? for the women of Beniamin are destroyed.
The Great Bible 1539
And then the elders of the congregacyon, sayde: what shall we do to the remnaunt of them, to get them wyues, seinge all the wyues of BenIamin are destroyed?
Matthew's Bible 1537
And then the elders of the congregacion sayde: what shal we do to the remnaunt of them, to get them wiues seing al the wiues of Beniamin are destroyed?
Coverdale Bible 1535
And the Elders of the congregacio sayde: What wil we do, that the remnaunt maye haue wyues also? for the weme in Ben Iamin are destroied,
Wycliffe Bible 1382
And the grettere men in birthe seiden, What schulen we do to the othere men, that han not take wyues? Alle the wymmen in Beniamyn felden doun,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely