Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ומעיל קטן תעשׂה לו אמו והעלתה לו מימים ימימה בעלותה את אישׁה לזבח את זבח הימים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y hacíale su madre una túnica pequeña, y traíasela cada año, cuando subía con su marido á ofrecer el sacrificio acostumbrado.
English
King James Bible 1769
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
King James Bible 1611
Moreouer, his mother made him a litle coate, and brought it to him from yeere to yeere, when she came vp with her husband, to offer the yeerely sacrifice.
Green's Literal Translation 1993
And his mother made a small coat for him, and she brought it up to him from year to year, as she came up with her husband to offer the sacrifice of the days.
Julia E. Smith Translation 1876
And his mother will make to him a little upper garment, and bring up to him from days to days, in her coming up with her husband to sacrifice the sacrifice of days.
Young's Literal Translation 1862
and a small upper coat doth his mother make to him, and she hath brought it up to him from time to time, in her coming up with her husband to sacrifice the sacrifice of the time.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband, to offer the yearly sacrifice.
Bishops Bible 1568
Moreouer, his mother made him a litle coate, and brought it to him from yere to yere, when she came vp with her husband to offer the yerely sacrifice
Geneva Bible 1560/1599
And his mother made him a litle coat, and brought it to him from yeere to yeere, when she came vp with her husband, to offer the yerely sacrifice.
The Great Bible 1539
Moreouer, hys mother made him a lytle coate, & brought it to him from yere to yere, when she came vp with her husbande to offer the offeringe in the solempne feastes:
Matthew's Bible 1537
Moreouer hys mother made hym a lytle coote, and brought it to hym from feaste to feaste when she came vp with her husbande to offer the offeryng of the sayd feast.
Coverdale Bible 1535
His mother also made him a litle cote of sylke, and broughte it vp vnto him at couenient tymes, wha she wente vp with hir husbande to offer ye offerynge in due season.
Wycliffe Bible 1382
And his moder made to hym a litil coote, which sche brouyte in daies ordeyned, and stiede with hir hosebonde, that he schulde offre a solempne offryng, and his auow.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely