Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וימאנו העם לשׁמע בקול שׁמואל ויאמרו לא כי אם מלך יהיה עלינו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:
English
King James Bible 1769
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
King James Bible 1611
Neuerthelesse, the people refused to obey the voyce of Samuel; and they said, Nay, but we will haue a King ouer vs:
Green's Literal Translation 1993
And the people refused to listen to the voice of Samuel, and said, No, but a king shall be over us.
Julia E. Smith Translation 1876
And the people will refuse to hear to the voice of Samuel; and they will say, Nay; but a king shall be over us.
Young's Literal Translation 1862
And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse, the people woulde not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, not so: But there shalbe a king ouer vs
Geneva Bible 1560/1599
But the people would not heare the voyce of Samuel, but did say, Nay, but there shall be a King ouer vs.
The Great Bible 1539
Neuertheles, the people wolde not heare the voyce of Samuel, but dyd say: naye, not so. But there shalbe a king ouer vs,
Matthew's Bible 1537
Neuerthelesse the people wolde not heare the voyce of Samuel, but dyd saye: naye not so: But there shalbe a kyng ouer vs,
Coverdale Bible 1535
Neuerthelesse the people refused to heare the voyce of Samuel, and sayde: Not so, but there shall be a kynge ouer vs,
Wycliffe Bible 1382
Sotheli the puple nolde here the vois of Samuel, but thei seiden, Nay for a kyng schal be on vs;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely