Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Samuel 9:8

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויסף הנער לענות את שׁאול ויאמר הנה נמצא בידי רבע שׁקל כסף ונתתי לאישׁ האלהים והגיד לנו את דרכנו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces tornó el criado á responder á Saúl, diciendo: He aquí se halla en mi mano la cuarta parte de un siclo de plata: esto daré al varón de Dios, porque nos declare nuestro camino.

 

English

King James Bible 1769

And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

King James Bible 1611

And the seruant answered Saul againe, and said, Behold, I haue here at hand the fourth part of a shekel of siluer; that wil I giue to the man of God, to tell vs our way.

Green's Literal Translation 1993

And the young man answered Saul again and said, Behold, I have found a fourth of a shekel of silver; and I shall give it to the man of God, and he shall declare our way to us.

Julia E. Smith Translation 1876

And the boy will add to answer Saul, and he will say, Behold, we shall find in my hand the fourth of a shekel of silver: and I gave it to the man of God and he announced to us our way.

Young's Literal Translation 1862

And the young man addeth to answer Saul, and saith, `Lo, there is found with me a fourth of a shekel of silver: and I have given to the man of God, and he hath declared to us our way.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

Bishops Bible 1568

And the lad aunswered Saul againe, and sayde: Behold I haue found about me the fourth part of a sicle of siluer, that will I geue the man of God, to tell vs our way

Geneva Bible 1560/1599

And the seruant answered Saul againe, and said, Beholde, I haue founde about me the fourth part of a shekell of siluer: that will I giue the man of God, to tell vs our way.

The Great Bible 1539

And the lad answered Saul agayne, and sayde: I haue founde about me the fourth parte of a sycle, that will I geue the man of God, to tell vs oure waye.

Matthew's Bible 1537

And the young man aunswered Saul agayne & sayde: I haue found about me the fourth part of a Sicle, that will we geue the man of God to tell vs oure waye.

Coverdale Bible 1535

The childe answered agayne, and sayde: Beholde, I haue the fourth parte of a syluer Sycle by me, ye same wyll we geue the man of God, that he maye shewe vs oure waye.

Wycliffe Bible 1382

Eft the child answeride to Saul, and seide, Lo! the fourthe part of `a stater, that is, a cicle, of siluer is foundun in myn hond; yyue we to the man of God, that he schewe to vs oure weie.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely