Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויען אישׁ מהעם ויאמר השׁבע השׁביע אביך את העם לאמר ארור האישׁ אשׁר יאכל לחם היום ויעף העם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces habló uno del pueblo, diciendo: Tu padre ha conjurado expresamente al pueblo, diciendo: Maldito sea el hombre que comiere hoy manjar. Y el pueblo desfallecía.
English
King James Bible 1769
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
King James Bible 1611
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
Green's Literal Translation 1993
And one of the people answered and said, Your father certainly took an oath of the people, saying, Cursed shall be the man who eats food today. And the people were weak.
Julia E. Smith Translation 1876
And a man from the people will answer and say, Thy father adjuring, adjured the people, saying, Cursed the man who shall eat bread this day. And the people were wearied.
Young's Literal Translation 1862
And a man of the people answereth and saith, `Thy father certainly adjured the people, saying, Cursed `is' the man who eateth food to-day; and the people are weary.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then answered one of the people, and said, Thy father strictly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
Bishops Bible 1568
Then aunswered one of the people, and sayde: Thy father made the people to sweare, saying: Cursed be the ma that eateth any sustenaunce this day. And the people were faynt
Geneva Bible 1560/1599
Then answered one of the people, and said, Thy father made the people to sweare, saying, Cursed be the man that eateth sustenance this day: and the people were faint.
The Great Bible 1539
Then answered one of the people and sayde: thy father adiured the people, sayinge: Cursed be the man that eateth any sustinaunce this daye, & the people were fayntye.
Matthew's Bible 1537
Then spake one of the people & sayd: thy father adiured the people saying: Cursed be that man that eateth any sustinaunce this daye, and yet the people were fayntye.
Coverdale Bible 1535
Then answered one of the people, and sayde: Thy father hath charged the people, and sayde: Cursed be euery ma that eateth oughte this daye. Neuertheles the people were faynte.
Wycliffe Bible 1382
And oon of the puple answeride, and seide, Thi fader boond the puple with an ooth, and seide, Cursid be the man that etith breed to dai. Forsothe the puple was feynt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely