Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אף כי לוא אכל אכל היום העם משׁלל איביו אשׁר מצא כי עתה לא רבתה מכה בפלשׁתים׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Cuánto más si el pueblo hubiera hoy comido del despojo de sus enemigos que halló? ¿no se habría hecho ahora mayor estrago en los Filisteos?
English
King James Bible 1769
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
King James Bible 1611
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoile of their enemies which they found? for had there not beene now a much greater slaughter among the Philistines?
Green's Literal Translation 1993
How much more if the people had eaten well today of this spoil of its enemies which it has found. For now would not the blow among the Philistines have not been great.
Julia E. Smith Translation 1876
But if eating, the people ate this day from the spoil of his enemies which he found; for now was not the blow greater against the rovers?
Young's Literal Translation 1862
How much more if the people had well eaten to-day of the spoil of its enemies which it hath found, for now, the smiting hath not been great among the Philistines.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
Bishops Bible 1568
Howe muche more then to day, if the people had eaten of the spoyle of their enemies whiche they found? And had there not ben then a muche greater slaughter among the Philistines
Geneva Bible 1560/1599
Howe much more, if the people had eaten to day of the spoyle of their enemies which they found? for had there not bene nowe a greater slaughter among the Philistims?
The Great Bible 1539
howe much more then to daye yf the people had eaten of the spoyle of their enemyes whych they founde. And had there not bene then a moche greater slaughter amonge the Philistines?
Matthew's Bible 1537
how then yf all the people had eaten of the spoyle of theyr enemyes, which they founde had there not ben then a muche greater slaughter amonge the Philistines?
Coverdale Bible 1535
Yf the people this daie had eate of the spoyle of their enemies that they founde, the slaughter shulde haue bene greater agaynst the Philistynes.
Wycliffe Bible 1382
hou myche more if the puple hadde ete the prey of hise enemyes, which `prey it foond; whether not gretter veniaunce hadde be maad in Filisteis?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely