Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Samuel 20:6

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אם פקד יפקדני אביך ואמרת נשׁאל נשׁאל ממני דוד לרוץ בית לחם עירו כי זבח הימים שׁם לכל המשׁפחה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Rogóme mucho que lo dejase ir presto á Beth-lehem su ciudad, porque todos los de su linaje tienen allá sacrificio aniversario.

 

English

King James Bible 1769

If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

King James Bible 1611

If thy father at all misse me, then say, Dauid earnestly asked leaue of me that he might runne to Bethlehem his citie: for there is a yeerely sacrifice there for all the family.

Green's Literal Translation 1993

If your father at all looks for me, then you shall say, David asked earnestly of me to run to his city Bethlehem; for the yearly sacrifice is there for all the family.

Julia E. Smith Translation 1876

If reviewing, thy father shall review me, and thou saidst, Asking, David asked of me to run to the House of Bread, his city; for a sacrifice of days there to all the family.

Young's Literal Translation 1862

if thy father at all look after me, and thou hast said, David asked earnestly of me to run to Beth-Lehem his city, for a sacrifice of the days `is' there for all the family.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

If thy father shall at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me, that he might run to Beth-lehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

Bishops Bible 1568

If thy father speake of me, then say: Dauid asked leaue of me, that he might go to Bethlehem to his owne citie, for there is holden a yerely feast for all the kinred

Geneva Bible 1560/1599

If thy father make mention of me, then say, Dauid asked leaue of me, that he might goe to Beth-lehem to his owne citie: for there is a yeerely sacrifice for all that familie.

The Great Bible 1539

If thy father speake of me, then saye, Dauid asked leaue of me, that he myght go to Bethlehem to his awne cytie, for there is holden a yerely feast for all the kynred.

Matthew's Bible 1537

Yf thy father mysse me, then saye: Dauid asked leaue of me, that he myght go to Bethlehem to hys owne cytye, for there is holden a yearely feast for all his kinne.

Coverdale Bible 1535

Yf thy father then axe after me, saye: Dauid prayed me, yt he mighte runne to Bethleem vnto his cite, for all his kynred haue there a yearly sacrifice.

Wycliffe Bible 1382

If thi fadir biholdith, and axith me, thou schalt answere to hym, Dauid preiede me, that he schulde go swiftli into Bethleem, his citee, for solempne sacrifices ben there to alle the men of his lynage.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely