Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והנה אשׁלח את הנער לך מצא את החצים אם אמר אמר לנער הנה החצים ממך והנה קחנו ובאה כי שׁלום לך ואין דבר חי יהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y luego enviaré el criado diciéndole: Ve, busca las saetas. Y si dijere al mozo: He allí las saetas más acá de ti, tómalas: tú vendrás, porque paz tienes, y nada hay de mal, vive Jehová.
English
King James Bible 1769
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
King James Bible 1611
And behold, I will send a ladde, saying, Goe, find out the arrowes. If I expresly say vnto the lad, Behold, the arrowes are on this side of thee, take them: then come thou, for there is peace to thee, and no hurt, as the Lord liueth.
Green's Literal Translation 1993
And, behold, I shall send a boy, saying , Find the arrows! If I expressly say to the boy, Behold, the arrows are on this side of you, take them; then you come, for peace shall be to you, and there is nothing, as Jehovah lives.
Julia E. Smith Translation 1876
And behold, I will send the boy: Go find the arrows. If saying, I say to the boy, Behold, the arrows from thee, and behold, take it: and come, for peace to thee, and not a word; Jehovah lives.
Young's Literal Translation 1862
and lo, I send the youth: Go, find the arrows. If I at all say to the youth, Lo, the arrows `are' on this side of thee -- take them, -- then come thou, for peace `is' for thee, and there is nothing; Jehovah liveth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And behold, I will send a lad, saying, Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
Bishops Bible 1568
And I wil sende a lad, and byd him go seke the arrowes. And if I say vnto the lad, See, the arrowes are on this side thee, bring them: then come thou, for it is peace and no hurt, as the Lorde lyueth
Geneva Bible 1560/1599
And after I wil sende a boy, saying, Goe, seeke the arrowes. If I say vnto the boy, See, the arrowes are on this side thee, bring them, and come thou: for it is well with thee and no hurt, as the Lord liueth.
The Great Bible 1539
& will sende a lad, and byd hym go seke the arowes. And yf I saye vnto the lad: se, the arowes are on thys syde the brynge them: then come thou: for it is peace, & no hurte, as sure as the Lorde lyueth.
Matthew's Bible 1537
and wyll sende after a ladde, and bid hym go seke the arowes. Yf I saye vnto the lad, se the arowes are on thys side the, brynge them: then come thou, for it is peace and nothyng to do, as sure as the Lorde lyueth.
Coverdale Bible 1535
and beholde, I wil sende the boye, and saye vnto him, Go seke ye arowes. Yf I saye now vnto the lad: Lo, the arowes lye hitherwarde behynde ye, fetch them, then come thou, for it is peace, and there is no parell, as truly as the LORDE lyueth.
Wycliffe Bible 1382
Y schal sende also and my child, and Y schal seie to hym, Go thou, and brynge to me the arewis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely