Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Samuel 25:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ולקחתי את לחמי ואת מימי ואת טבחתי אשׁר טבחתי לגזזי ונתתי לאנשׁים אשׁר לא ידעתי אי מזה המה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y mi víctima que he preparado para mis esquiladores, y la daré á hombres que no sé de dónde son?

 

English

King James Bible 1769

Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?

King James Bible 1611

Shall I then take my bread and my water, and my flesh that I haue killed for my shearers, and giue it vnto men, whom I know not whence they bee?

Green's Literal Translation 1993

And shall I take my bread, and my water, and my meat which I have killed for my shearers, and give to men whom I have not known, from where they are?

Julia E. Smith Translation 1876

And took I my bread and my water, and my slaughter which I slaughtered for my shearers, and gave to men whom I knew not from whence they are?

Young's Literal Translation 1862

and I have taken my bread, and my water, and my flesh, which I slaughtered for my shearers, and have given `it' to men whom I have not known whence they `are'!'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men, whom I know not whence they are?

Bishops Bible 1568

Shal I then take my bread, my water, and my fleshe that I haue killed for my shearers, and geue it vnto men whom I wot not whence they be

Geneva Bible 1560/1599

Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I haue killed for my sherers, and giue it vnto men, whom I know not whence they be?

The Great Bible 1539

Shal I then take my breed, my water & my flesshe, that I haue kylled for my sherers, & geue it vnto men whom I wote not whence they be?

Matthew's Bible 1537

I shoulde take my breade, my water & my flesh that I haue kylled for my sherers, and geue it men whych I wote not whence they be.

Coverdale Bible 1535

Shulde I take my bred, water and flesh, that I haue slayne for my clyppers, & geue it vnto me whom I knowe not whence they are?

Wycliffe Bible 1382

Therfor schal Y take my looues and my watris, and the fleischis of beestis, whiche Y haue slayn to my schereris, and schal Y yyue to men, whiche Y knowe not of whennus thei ben?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely