Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולאביגיל אשׁת נבל הגיד נער אחד מהנערים לאמר הנה שׁלח דוד מלאכים מהמדבר לברך את אדנינו ויעט׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y uno de los criados dió aviso á Abigail mujer de Nabal, diciendo: He aquí David envió mensajeros del desierto que saludasen á nuestro amo, y él los ha zaherido.
English
King James Bible 1769
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.
King James Bible 1611
But one of the yong men told Abigail Nabals wife, saying, Behold, Dauid sent messengers out of the wildernesse to salute our master: and he railed on them.
Green's Literal Translation 1993
And one young man of the youths told Abigail the wife of Nabal, saying, Behold, David has sent messengers out of the wilderness to bless our lord, and he screamed at them.
Julia E. Smith Translation 1876
And one boy of the boys announced to Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers from the desert to bless my lord; and he will fly upon them.
Young's Literal Translation 1862
And to Abigail wife of Nabal hath one young man of the youths declared, saying, `Lo, David hath sent messengers out of the wilderness to bless our lord, and he flieth upon them;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers from the wilderness to salute our master; and he railed at them.
Bishops Bible 1568
But one of the laddes tolde Abigail Nabals wyfe, saying: Beholde, Dauid sent messengers vnto our maister out of the wildernesse to salute him: and he rayled on them
Geneva Bible 1560/1599
Nowe one of the seruantes tolde Abigail Nabals wife, saying, Beholde, Dauid sent messengers out of the wildernesse to salute our master, and he rayled on them.
The Great Bible 1539
But one of the laddes tolde Abigail Nabals wyfe, saying: Beholde, Dauid sent messengers vnto oure master out of the wildernesse to salute him & he rayled on them.
Matthew's Bible 1537
But one of the laddes tolde Abigail Nabals wyfe sayinge: se Dauid sent messengers vnto oure maister out of the wildernesse to salute him, and he rayled on them.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles Abigail Nabals wife tolde one of hir yonge men, and sayde: Beholde, Dauid sent messaungers out of the wyldernes to blesse oure lorde, Notwithstondinge he was fearce vpo them,
Wycliffe Bible 1382
Forsothe oon of hise children telde to Abigail, wijf of Nabal, and seide, Lo! Dauid sente messangeris fro deseert, that thei schulden blesse oure lord, and he turnede hem awey;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely