Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Samuel 27:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר דוד אל אכישׁ אם נא מצאתי חן בעיניך יתנו לי מקום באחת ערי השׂדה ואשׁבה שׁם ולמה ישׁב עבדך בעיר הממלכה עמך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y David dijo á Achîs: Si he hallado ahora gracia en tus ojos, séame dado lugar en algunas de las ciudades de la tierra, donde habite: porque ¿ha de morar tu siervo contigo en la ciudad real?

 

English

King James Bible 1769

And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?

King James Bible 1611

And Dauid said vnto Achish, If I haue now found grace in thine eyes, let them giue mee a place in some towne in the countrey, that I may dwel there: for why should thy seruant dwell in the royall citie with thee?

Green's Literal Translation 1993

And David said to Achish, Please, if I have found favor in your eyes, they shall give to me a place in one of the cities of the field, and I shall live there. Yea, why should your servant live in the royal city with you?

Julia E. Smith Translation 1876

And David will say to Achish, If now I found grace in thine eyes, will they give me a place in one city of the field, and I will dwell there: and why shall thy servant dwell in the city of the kingdom with thee?

Young's Literal Translation 1862

And David saith unto Achish, `If, I pray thee, I have found grace in thine eyes, they give to me a place in one of the cities of the field, and I dwell there, yea, why doth thy servant dwell in the royal city with thee?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And David said to Achish, If I have now found grace in thy eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?

Bishops Bible 1568

And Dauid sayde vnto Achis: If I haue now founde grace in thyne eyes, let them geue me a place in some towne in ye countrey, that I may dwell there: For why should thy seruaunt dwell in the head citie of the kingdome with thee

Geneva Bible 1560/1599

And Dauid saide vnto Achish, If I haue nowe founde peace in thine eyes, let them giue me a place in some other citie of the countrey, that I may dwell there: for why should thy seruant dwel in ye head citie of the kingdome with thee?

The Great Bible 1539

And Dauid sayd vnto Achis: If I haue now found grace in thine eyes, lett them geue me a place in some towne in the feldes, that I maye dwell there. For why shulde thy seruaunt dwell in the heed cytie of the kingdome wt the?

Matthew's Bible 1537

And Dauid sayde vnto Achis: Yf I haue founde grace in thyne eyes, let me haue a place in some towne in the feldes, that I may dwel there. For what shoulde thy seruaunt dwell in the head citie of the kyngdome with the.

Coverdale Bible 1535

And Dauid sayde vnto Achis: Yf I haue founde grace in thy sighte, then let there be geuen me a place in one of the cities of the londe, that I maye dwell therin. Wherfore shulde thy seruaunt dwell in the kynges cite with the?

Wycliffe Bible 1382

Forsothe Dauid seide to Achis, If Y haue founden grace in thin iyen, a place be youun to me in oon of the citees of this cuntrey, that Y dwelle there; for whi dwellith thi seruaunt in the citee of the kyng with thee?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely