Textus Receptus Bibles
Parallel Bibles
| 20:1 | Note: Cum intrasset dominus in templum. accesserunt ad eum principes sacerdotum & seniores populi dicentes. In qua potestate hec facis. Þa wæs ane daige ge-worden. þa he þt folc on þam temple lærde. & heom bodede. þa comen þare sacerde ealdres. & þa bokeres |
| 20:2 | & to him cwæðen. Sege us on hwilcen anwealde wyrcst þu þas þing. oððe hwæt is se ðe þisne anweald þe sealde. |
| 20:3 | Þa cwæð he heom to andswere. & ich acsige eow an word. andswerieð me; |
| 20:4 | wæs iohannes fulluht of heofene hwæðer þe of mannen. |
| 20:5 | Ða þohten hyo be-tweox heom & cwæðen. Gyf we seggeð þæt he syo of heofene. he cweð to üs hwi ne ge-lyfde ge hym. |
| 20:6 | Gif we seggeð þæt he syo of mannen eall folc us hænð. hyo wisten gere þt johannes wæs witege. |
| 20:7 | Þa andswereden hyo þt hyo nesten hwanen he wæs. |
| 20:8 | Ða cwæð se hælend to heom. ne ic eow ne segge on hwilcen anwealde ich þas þing werche. |
| 20:9 | He on-gan þa þis bispell to þam folke cwæðen. Note: Homo quidam plantauit uineam et locauit agricolas. Sum man plantede wingeard. & hine sette mid tilien. & he wæs heom feor manegen tide. |
| 20:10 | Ða on oðre tide he sende his þeow to þam tilian þt hyo hym sealden of þas wingeardes wæstme. þa swugedon (sic) hyo þanne & ydelne hine for-leten. |
| 20:11 | Ða sende he oðerne þeow. þa byeton hyo hine and mid teonen ge-wæcende hine for-leten ydelne. |
| 20:12 | Þa sende he þridden. þa wurpen hyo ut þæne ge-wundenne. |
| 20:13 | Ða cwæð þas win-geardes hlaford hwæt do ich. ich asende minne leofne sune wenunge hine hyo for-wandiað þanne hyo hine ge-seoð. |
| 20:14 | Ða hine þa tilian ge-seagen hyo þohten be-tweoxe heom. and cwæðen. Her ys se earfednyme; cumeð uton hine of-slean. þæt syo ehte ure byo. |
| 20:15 | & hyo hine of þam wingearde awurpen ut of-slægen. Hwæt deð þes wingeardes hlaford. |
| 20:16 | He cymd & for-spilð þa tilien & syld þane wingeard oðrum. Hyo cwæðen þa hyo þis ge-hyrden þt ne ge ne (sic) wurðe. |
| 20:17 | Þa be-heold he hyo & cwæð. Hwæt is þt awriten ys. þane stan þe þa werhtan awurpen. þes is ge-worðen on þare hernen heafod. |
| 20:18 | Elc þe fyld ofer þane stan byð for-berst; ofer þane þe he fyld. he to-cwest. |
| 20:19 | Ða sohten þare sacerda ealdres & þa bokeres heora handa on þa tide on hine wurpen. & hyo adredden heom þt folc. Soðlice hyo on-gæten þt he þis bispel to heom cwæð. |
| 20:20 | Þa senden hyo mid searwun þa þe hyo rithwise læten þt hyo hine ge-scyldeden. & þt hyo hine sealden þan ealdren to dome & to þas deman anwealde to for-demænne. |
| 20:21 | Ða axoden hyo hine & cwæðen. Lareow we wite þt þu rihte specst. & lærst. & for nanen men ne wandest. ac godes weig on soðfæstnysse lærst. |
| 20:22 | is hit riht þt man þam caisere gafol sylle þe na. |
| 20:23 | Ða cwæð he to heom. þa he heore facen on-geat. Hwy fandige min. |
| 20:24 | Tewiæð me ænne panig. hwas anlicnysse hafd he; & ofer-ge-writ. Ða cwæðen hyo þas caiseres. |
| 20:25 | Ða cwæð he to heom. Agyfeð þam caisere þa þing þe þas caiseres sende. & gode þa þing þe godes synde. |
| 20:26 | Þa ne mihten hyo his word be-fon be-foran þam folce. þa swugedon hyo wundriende be his andswere. |
| 20:27 | þa ge-nehlacten sume of þam saducëën. þa æt-saceð þas æristes. & axoden hine |
| 20:28 | & cwæðen. Lareow moyses ut-wrat gyf hwas broðer byð dead & wif hæbbe & sye byð buten bearne þæt his broðer nyme hys wif & his broðer sæd a-wecce. |
| 20:29 | Seofen broðren wæren & se forme nam wif & wæs dead buton bearne. |
| 20:30 | Ða nam se oðer hye; ænd wæs dead buten bearne. |
| 20:31 | þa nam se þridde hy & wæs dead buton bearne. & swa ealle seofene & nän Note: MS. nád. sæd ne lefden & wæren deade buton. |
| 20:32 | þa ealre ytemest wæs þt wif dead. |
| 20:33 | On þam æriste hwilces heores wif byð þt. |
| 20:34 | Þa cwæð se hælend to heom þisse worulde bearn wifieð & byð to gyfton ge-sealde. |
| 20:35 | ða ðe synde þare werulde wurðe. & æristes of deaðe ne gyftiað hy Note: MS. hyo, alt. to hy. ne wif ne lædeð. |
| 20:36 | ne ofer þt sweltan ne magen. & hyo synden soðlice ænglen ge-lice & hyo synden godes bearn. þanne hyo synden æristes bearn. |
| 20:37 | for-þam þe soðlice deade ariseð. & moyses atewde wið ænne beig-beam. swa he cwæð. Drihten abrahames god. & ysaacs god. & iacobes god. |
| 20:38 | nys god deadre ac libbendra; ealle hyo him libbeð. |
| 20:39 | Ða andswerede him sum þare bokere & cwæðen. lareow; wel þu cwæðe. |
| 20:40 | & hyo hine leng ne dorston ænig þing axien. |
| 20:41 | Ða quoth. he to heom. Hwi seggeð hyo þt crist sy dauiðes sune. |
| 20:42 | & dauid cweð on þam sealme. Drihten sæde to minen drihtne. site on minen swiðren healfe |
| 20:43 | od þt ic asette þine feond to fot-scamele þinre fote. |
| 20:44 | Dauid hine cleopeð drihten. & hu mæte is he his sune. |
| 20:45 | Þa saigde he his leorning-cnihten ealle folce ge-herende. |
| 20:46 | Warnieð eow wið þa bokeres. þa þe willeð on ge-gyrlan gan. & lufige gretunge on stræte. & þa yldest settl on ge-samnungan. & þa formen þeninge on ge-beorscipen. |
| 20:47 | þa for-swelgeð wudewena Note: na is repeated here above the line. us hiwgende lang ge-bed. þa on-foð mare ge-nyðerunge. |
| 20:1 | And it came to passe, that on one of those dayes, as he taught the people in the Temple, and preached the Gospel, the hie Priests and the Scribes came vpon him with the Elders, |
| 20:2 | And spake vnto him, saying, Tell vs by what authoritie thou doest these things, or who is hee that hath giuen thee this authoritie? |
| 20:3 | And he answered, and sayde vnto them, I also will aske you one thing: tell me therefore: |
| 20:4 | The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? |
| 20:5 | And they reasoned within themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued ye him not? |
| 20:6 | But if we shall say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet. |
| 20:7 | Therefore they answered, that they could not tell whence it was. |
| 20:8 | Then Iesus sayd vnto them, Neither tell I you, by what authoritie I doe these things. |
| 20:9 | Then began he to speake to ye people this parable, A certaine man planted a vineyarde, and let it forth to husbandmen: and went into a strange countrey, for a great time. |
| 20:10 | And at the time conuenient he sent a seruant to the husbandmen, that they should giue him of the fruite of the vineyard: but the husbandmen did beate him, and sent him away emptie. |
| 20:11 | Againe he sent yet another seruant: and they did beate him, and foule entreated him, and sent him away emptie. |
| 20:12 | Moreouer he sent the third, and him they wounded, and cast out. |
| 20:13 | Then sayd the Lord of the vineyard, What shall I doe? I will send my beloued sonne: it may be that they will doe reuerence, when they see him. |
| 20:14 | But when the husbandmen sawe him, they reasoned with themselues, saying, This is the heire: come, let vs kill him, that the inheritance may be ours. |
| 20:15 | So they cast him out of the vineyarde, and killed him. What shall the Lord of the vineyarde therefore doe vnto them? |
| 20:16 | He will come and destroy these husbandmen, and wil giue out his vineyard to others. But when they heard it, they sayd, God forbid. |
| 20:17 | And he beheld them, and said, What meaneth this then that is written, The stone that the builders refused, that is made the head of the corner? |
| 20:18 | Whosoeuer shall fall vpon that stone, shall be broken: and on whomsoeuer it shall fall, it will grinde him to pouder. |
| 20:19 | Then the hie Priests, and the Scribes the same houre went about to lay hands on him: (but they feared the people) for they perceiued that he had spoken this parable against them. |
| 20:20 | And they watched him, and sent forth spies, which should faine themselues iust men, to take him in his talke, and to deliuer him vnto the power and authoritie of the gouernour. |
| 20:21 | And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest, and teachest right, neither doest thou accept mans person, but teachest the way of God truely. |
| 20:22 | Is it lawfull for vs to giue Cesar tribute or no? |
| 20:23 | But he perceiued their craftines, and sayd vnto them, Why tempt ye me? |
| 20:24 | Shew me a penie. Whose image and superscription hath it? They answered, and sayd, Cesars. |
| 20:25 | Then he sayd vnto them, Giue then vnto Cesar the things which are Cesars, and to God those which are Gods. |
| 20:26 | And they could not reproue his saying before the people: but they marueiled at his answere, and helde their peace. |
| 20:27 | Then came to him certaine of the Sadduces (which denie that there is any resurrection) and they asked him, |
| 20:28 | Saying, Master, Moses wrote vnto vs, If any mans brother die hauing a wife, and hee die without children, that his brother should take his wife, and raise vp seede vnto his brother. |
| 20:29 | Now there were seuen brethren, and the first tooke a wife, and he dyed without children. |
| 20:30 | And the second tooke the wife, and he dyed childelesse. |
| 20:31 | Then the third tooke her: and so likewise the seuen dyed, and left no children. |
| 20:32 | And last of all the woman dyed also. |
| 20:33 | Therefore at the resurrection, whose wife of them shall she be? for seuen had her to wife. |
| 20:34 | Then Iesus answered, and sayd vnto them, The children of this world marry wiues, and are married. |
| 20:35 | But they which shalbe counted worthy to enioy that world, and the resurrection from the dead, neither marry wiues, neither are married. |
| 20:36 | For they can die no more, forasmuch as they are equall vnto the Angels, and are the sonnes of God, since they are the children of the resurrection. |
| 20:37 | And that the dead shall rise againe, euen Moses shewed it besides the bush, when he said, The Lord is the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob. |
| 20:38 | For he is not the God of the dead, but of them which liue: for all liue vnto him. |
| 20:39 | Then certaine of the Scribes answered, and sayd, Master, thou hast well sayd. |
| 20:40 | And after that, durst they not aske him any thing at all. |
| 20:41 | Then sayd he vnto them, Howe say they that Christ is Dauids sonne? |
| 20:42 | And Dauid himselfe sayth in the booke of the Psalmes, The Lord sayd vnto my Lord, Sit at my right hand, |
| 20:43 | Till I shall make thine enemies thy footestoole. |
| 20:44 | Seeing Dauid called him Lord, howe is he then his sonne? |
| 20:45 | Then in the audience of all the people he sayd vnto his disciples, |
| 20:46 | Beware of the Scribes, which willingly go in long robes, and loue salutations in the markets, and the highest seates in the assemblies, and the chiefe roomes at feastes: |
| 20:47 | Which deuoure widowes houses, and in shewe make long prayers: These shall receiue greater damnation. |
| 20:1 | And yt fortuned in one of those dayes as he taught the people in the temple and preached the gospell: the hye prestes and the scribes came with the elders |
| 20:2 | and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he yt gave ye this auctorite? |
| 20:3 | He answered and saide vnto the: I also will axe you a questio and answer me. |
| 20:4 | The baptyme of Iohn: was it from heaven or of men? |
| 20:5 | And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not? |
| 20:6 | But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet. |
| 20:7 | And they answered that they coulde not tell whence it was. |
| 20:8 | And Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges. |
| 20:9 | Then begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season. |
| 20:10 | And when the tyme was come he sent a servaut to his tennauntes that they shuld geve him of the frutes of the vyneyarde. And the tennauntes dyd bet him and sent him awaye empty. |
| 20:11 | And agayne he sent yet another servaunt. And they dyd bet him and foule entreated him also and sent him awaye emptye. |
| 20:12 | Moreover he sent the thyrde to and him they wouded and cast out. |
| 20:13 | Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne him peradventure they will reverence when they se him. |
| 20:14 | But when the fermers sawe him they thought in them selves sayinge: this is the heyre come let vs kyll him that the inheritaunce maye be oures. |
| 20:15 | And they cast him out of the vyneyarde and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them? |
| 20:16 | He will come and destroye those fermers and will let out his vyneyarde to other. When they hearde that they sayde: God forbyd. |
| 20:17 | And he behelde them and sayde: what meaneth this then yt is wrytten: The stone that the bylders refused the same is made ye heed corner stone? |
| 20:18 | whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder. |
| 20:19 | And the hye Prestes and the Scribes the same howre went about to laye hondes on him but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them. |
| 20:20 | And they watched him and sent forth spies which shuld fayne them selves perfecte to take him in his wordes and to delyvre him vnto the power and auctorite of the debite. |
| 20:21 | And they axed him sayinge: Master we knowe that thou sayest and teachest ryght nother cosiderest thou eny manes degre but teachest the waye of God truly. |
| 20:22 | Ys it laufull for vs to geve Cesar tribute or no? |
| 20:23 | He perceaved their craftynes and sayde vnto them: why tept ye me? |
| 20:24 | Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars. |
| 20:25 | And he sayde vnto them: Geve then vnto Cesar that which belongeth vnto Cesar: and to God that which pertayneth to God. |
| 20:26 | And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer and helde their peace. |
| 20:27 | Then came to him certayne of the Saduces which denye that ther is eny resurreccio. And they axed him |
| 20:28 | sayinge: Master Moses wrote vnto vs if eny mannes brother dye havinge a wyfe and the same dye with out yssue: that then his brother shuld take his wyfe and reyse vp seede vnto his brother. |
| 20:29 | Ther were seven brethren and the fyrste toke a wyfe and dyed with out children. |
| 20:30 | And the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse. |
| 20:31 | And the thyrde toke her and in lyke wyse the resydue of the seven and leeft no chyldren be hynde them and dyed. |
| 20:32 | Last of all the woma dyed also. |
| 20:33 | Now at the resurreccio whose wyfe of them shall she be? For seven had her to wyfe. |
| 20:34 | Iesus answered and sayde vnto them. The chyldre of this worlde mary wyves and are maryed |
| 20:35 | but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccion from deeth nether mary wyves nether are maryed |
| 20:36 | nor yet can dye eny moare. For they are equall vnto the angels: and are the sonnes of God in as moche as they are the chyldre of the resurreccion. |
| 20:37 | And that the deed shall ryse agayne even Moses signified besydes the busshe when he sayde: the Lorde God of Adraham and the God of Isaac and the God of Iacob. |
| 20:38 | For he is not the God of the deed but of them which live. For all live in him. |
| 20:39 | Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde. |
| 20:40 | And after that durst they not axe him eny question at all. |
| 20:41 | Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne? |
| 20:42 | And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde syt on my right honde |
| 20:43 | tyll I make thine enemys thy fothe stole. |
| 20:44 | Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne. |
| 20:45 | Then in the audience of all the people he sayde vnto his disciples |
| 20:46 | beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes |
| 20:47 | which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion. |
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely