Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

22:1And Jhesus answeride, and spak eftsoone in parablis to hem,
22:2and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a kyng that made weddyngis to his sone.
22:3And he sente hise seruauntis for to clepe men that weren bode to the weddyngis, and thei wolden not come.
22:4Eftsoone he sente othere seruauntis, and seide, Seie ye to the men that ben bode to the feeste, Lo! Y haue maad redi my meete, my bolis and my volatilis ben slayn, and alle thingis ben redy; come ye to the weddyngis.
22:5But thei dispisiden, and wenten forth, oon in to his toun, anothir to his marchaundise.
22:6othere helden his seruauntis, and turmentiden hem, and slowen.
22:7But the kyng, whanne he hadde herd, was wroth; and he sente hise oostis, and he distruyede tho manquelleris, and brente her citee.
22:8Thanne he seide to hise seruauntis, The weddyngis ben redi, but thei that weren clepid to the feeste, weren not worthi.
22:9Therfor go ye to the endis of weies, and whom euere ye fynden, clepe ye to the weddyngis.
22:10And hise seruauntis yeden out in to weies, and gadriden togider alle that thei founden, good and yuele; and the bridale was fulfillid with men sittynge at the mete.
22:11And the kyng entride, to se men sittynge at the mete; and he siye there a man not clothid with bride cloth.
22:12And he seide to hym, Freend, hou entridist thou hidir with out bride clothis? And he was doumbe.
22:13Thanne the kyng bad hise mynystris, Bynde hym bothe hondis and feet, and sende ye him in to vtmer derknessis; there schal be wepyng and grentyng of teeth.
22:14For many ben clepid, but fewe ben chosun.
22:15Thanne Farisees yeden awei, and token a counsel to take Jhesu in word.
22:16And thei senden to hym her disciplis, with Erodians, and seien, Maister, we witen, that thou art sothefast, and thou techist in treuthe the weie of God, and thou chargist not of ony man, for thou biholdist not the persoone of men.
22:17Therfor seie to vs, what it seemeth to thee. Is it leueful that tribute be youun to the emperoure, ether nay?
22:18And whanne Jhesus hadde knowe the wickidnesse of hem, he seide, Ypocritis, what tempten ye me?
22:19Schewe ye to me the prynte of the money. And thei brouyten to hym a peny.
22:20And Jhesus seide to hem, Whos is this ymage, and the writyng aboue?
22:21Thei seien to hym, The emperouris. Thanne he seide to hem, Therfor yelde ye to the emperoure tho thingis that ben the emperouris, and to God tho thingis that ben of God.
22:22And thei herden, and wondriden; and thei leften hym, and wenten awey.
22:23In that dai Saduceis, that seien there is no risyng ayen to lijf, camen to hym, and axiden him,
22:24and seiden, Mayster, Moises seide, if ony man is deed, not hauynge a sone, that his brother wedde his wijf, and reise seed to his brothir.
22:25And seuen britheren weren at vs; and the firste weddide a wijf, and is deed. And he hadde no seed, and lefte his wijf to his brother;
22:26also the secounde, and the thridde, til to the seuenthe.
22:27But the laste of alle, the woman is deed.
22:28Also in the risyng ayen to lijf, whos wijf of the seuene schal sche be? for alle hadden hir.
22:29Jhesus answeride, and seide to hem, Ye erren, `and ye knowen not scripturis, ne the vertu of God.
22:30For in the rysyng ayen to lijf, nether thei schulen wedde, nethir schulen be weddid; but thei ben as the aungels of God in heuene.
22:31And of the risyng ayen of deed men, `han ye not red, that is seid of the Lord, that seith to you,
22:32Y am God of Abraham, and God of Ysaac, and God of Jacob? he is not God of deede men, but of lyuynge men.
22:33And the puple herynge, wondriden in his techynge.
22:34And Fariseis herden that he hadde put silence to Saduceis, and camen togidere.
22:35And oon of hem, a techere of the lawe, axide Jhesu, and temptide him,
22:36Maistir, which is a greet maundement in the lawe?
22:37Jhesus seide to him, Thou schalt loue thi Lord God, of al thin herte, and in al thi soule, and in al thi mynde.
22:38This is the firste and the moste maundement.
22:39And the secounde is lijk to this; Thou schalt loue thi neiyebore as thi silf.
22:40In these twey maundementis hangith al the lawe and the profetis.
22:41And whanne the Farisees weren gederid togidere, Jhesus axide hem,
22:42and seide, What semeth to you of Crist, whos sone is he? Thei seien to hym, Of Dauid.
22:43He seith to hem, Hou thanne Dauid in spirit clepith hym Lord,
22:44and seith, The Lord seide to my Lord, Sitte on my riythalf, til Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
22:45Thanne if Dauid clepith hym Lord, hou is he his sone?
22:46And no man miyte answere a word to hym, nethir ony man was hardi fro that day, to axe hym more.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.