Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

25:1And the LORDE talked with Moses vpon mount Sinai, and sayde:
25:2Speake to the children of Israel, and saye vnto them: Whan ye come in to the londe, yt I shal geue you, the londe shal rest vnto the LORDE,
25:3so that thou sowe thy felde sixe yeares, and sixe yeares cut yi vynes, and gather in the frutes.
25:4But in the seuenth yeare the lode shal haue his Sabbath of rest for a Sabbath vnto the LORDE, wherin thou shalt not sowe thy felde ner cut thy vynes.
25:5Loke what groweth of it self after thy haruest, thou shalt not reape it. And the grapes that growe without thy laboure, shalt thou not gather, for so moch as it is the yeare of the londes rest:
25:6But the rest of the londe shalt thou kepe for this intent, that thou mayest eate therof, thy seruaunte, thy mayde, thy hyrelinge, thy gest, thy strauger with the,
25:7thy catell, and the beestes in thy londe. All the increase shal be meate.
25:8And thou shalt nombre seuen of these yeare Sabbathes, that seuen yeares maye be tolde seuen tymes, and so the tyme of the seuen yeare Sabbathes make nyne and fourtye yeares.
25:9Then shalt thou let the blast of the horne go thorow all youre londe, vpon the tenth daye of the seuenth moneth, euen in ye daye of attonement.
25:10And ye shal halowe the fiftieth yeare, and shall call it a fre yeare in ye londe, for all them that dwell therin: for it is the yeare of Iubilye. Then shall euery one amonge you come agayne to his possession and to his kynred:
25:11for the fiftieth yeare is ye yeare of Iubilye. Ye shal not sowe ner reape it that groweth of it self, ner gather the grapes, that growe without laboure.
25:12For the yeare of Iubilye shall be holy amonge you. But loke what the felde beareth, that shall ye eate.
25:13This is the yeare of Iubilye, wherin ye shal come againe euery man to his owne.
25:14Now whan thou sellest ought vnto thy neghboure, or byest eny thinge of him, there shal none of you oppresse his brother:
25:15but acordinge to the nombre of the yeare of Iubilye shalt thou bye it of him: and acordinge to the nombre of the yeares of increase shall he sell it vnto the.
25:16Acordinge to the multitude of the yeares shalt thou rayse the pryce, & and acordynge to the fewnesse of the yeares shalt thou mynish the pryce: for he shall sell it vnto the acordinge to the nombre of the increase.
25:17Therfore let no man defraude his neghboure, but feare yi God. For I am the LORDE youre God.
25:18Wherfore do after my statutes, and kepe my lawes, so yt ye do them that ye maye dwell safe in the londe.
25:19For the londe shal geue you hir frute, so that ye shal haue ynough to eate, and dwell safe therin.
25:20And yf ye wolde saye: What shall we eate in the seuenth yeare, in as moch as we shal not sowe, ner gather in oure increase?
25:21I wyll sende my blessynge vpon you in the sixte yeare,
25:22that it shal brynge forth frute for thre yeare: so that ye shal sowe in ye eight yeare, and eate of the olde frute vntyll the nyenth yeare, that ye maye eate of the olde tyll new frutes come agayne.
25:23Therfore shall ye not sell the londe for euer, for the lode is myne. And ye are straungers and indwellers before me.
25:24And in all youre lande shall ye geue the londe to lowse.
25:25Whan thy brother waxeth poore, and selleth ye his possession, and his nexte kynsma commeth to him, yt he maye redeme it: then shall he redeme that his brother solde.
25:26But whan a man hath none to redeme it, and ca get so moch with his hande as to redeme one parte,
25:27then shall it be rekened how many yeares it hath bene solde, and the remnaunt shal be restored vnto him to whom he solde it, yt he maie come agayne to his possession.
25:28But yf his hande can not get so moch, as to haue one parte agayne, the shal it yt he solde be styll in the hande of the byer vntyll ye yeare of Iubilye: In ye same shal it go out, and returne to his owner agayne.
25:29He that selleth a dwellinge house within the walles of the cite, hath an whole yeare respyte to lowse it out agayne: that shall be the tyme, wherin he maye redeme it.
25:30But yf he redeme it not a fore the whole yeare be out then shal he that bought it, and his successours kepe it for euer, and it shall not go out lowse in the yeare of Iubylie.
25:31Neuertheles yf it be an house in a vyllage that hath no wall aboute it, it shall be counted like vnto the felde of the coutre, and maye be redemed and shal go out fre in the yeare of Iubilye.
25:32The cities of the Leuites, and the houses in the cities that their possession is in, maye allwaye be redemed.
25:33Who so purchaceth ought of the Leuites, shal leaue it in the yeare of Iubilye, whether it be house or cite that he hath had in possession. For the houses in the cities of the Leuites are their possession amonge the children of Israel.
25:34But the felde before their cities shal not be solde, for it is their awne for euer.
25:35Whan thy brother waxeth poore, and falleth in decaye besyde the, thou shalt receaue him as a straunger, or gest, that he maye lyue by the:
25:36and thou shalt take no vsury of him, ner more then thou hast geue, but shalt feare thy God, that thy brother maye lyue besydes the.
25:37For thou shalt not lende him yi money vpon vsury, ner delyuer him thy meate vpon vauntage.
25:38For I am the LORDE yor God, which haue brought you out of the lode of Egipte, to geue you the lande of Canaan, and to be youre God.
25:39Whan thy brother waxeth poore besyde the, and selleth himself vnto the, thou shalt not holde him as a bode ma:
25:40but as an hyred seruaunte and as a soiourner shall he be wt the, and serue the vntyll ye yeare of Iubilye.
25:41Then shal he departe lowse from the, & his childre with him, & shal returne to his awne kinred, and to his fathers possession:
25:42for they are my seruauntes, whom I brought out of the londe of Egipte. Therfore shal they not be solde like bondmen.
25:43And thou shalt not raigne ouer them with crueltie, but shalt feare thy God.
25:44But yf thou wylt haue bode seruauntes and maydens, thou shalt bye them of the Heithen, that are rounde aboute you:
25:45of the children of the soiourners and straungers amonge you, and of their generacions with you, and that are borne in youre londe, the same shal ye haue for bonde seruautes,
25:46& shal possesse them, & youre children after you for an euerlastinge possession, these shalbe yor bondmen. But ouer youre brethren the children of Israel, there shall none of you raigne ouer another with crueltie.
25:47Whan a straunger or soiourner waxeth ryche by the, and thy brother waxeth poore besyde him, & selleth him self vnto ye straunger or soiourner by the, or to eny of his kynne, then shall he haue right
25:48(after that he is solde) to be redemed agayne. And eny of his brethren maye lowse him out:
25:49or his vncle or his vncles sonne, or eny other kynsman of his kynred: Or yf his awne hande getteth so moch, he shal lowse him self out,
25:50and shal reken with him that bought him, from ye yeare that he solde him self, vntyll the yeare of Iubilye. And ye money shal be counted acordinge to the nombre of the yeares that he was solde, and his wages of the whole tyme shalbe rekened withall.
25:51Yf there be yet many yeares vnto ye yeare of Iubilye, then shal he (acordinge to the same) geue the more for his delyueraunce, therafter as he is solde.
25:52Yf there remayne but few yeares vnto the yeare of Iubilye, then shall he geue agayne therafter for his redempcion.
25:53And his wages from yeare to yeare shall he reken withall, and thou shalt not let the other raigne cruelly ouer him in yi sight.
25:54But yf he bye not him self out after this maner, then shal he go out fre in the yeare of Iubilye, and his childre with him:
25:55for the childre of Israel are my seruauntes, which I haue brought out of the londe of Egipte. I am the LORDE youre God.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.