Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר המלך שׁלום לנער לאבשׁלום ויאמר אחימעץ ראיתי ההמון הגדול לשׁלח את עבד המלך יואב ואת עבדך ולא ידעתי מה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y el rey dijo: ¿El mozo Absalom tiene paz? Y Ahimaas respondió: Vi yo un grande alboroto cuando envió Joab al siervo del rey y á mí tu siervo; mas no sé qué era.
English
King James Bible 1769
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
King James Bible 1611
And the king said, Is the yong man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Ioab sent the kings seruant, and me thy seruant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
Green's Literal Translation 1993
And the king said, Peace to the young man, to Absalom? And Ahimaaz said, I saw the great tumult, at the sending away of the servant of the king, even your servant sent by Joab, but I do not know what.
Julia E. Smith Translation 1876
And the king will say, Peace to the boy, to Absalom? And Ahimaaz will say, I saw the great multitude at Joab's sending the King's servant, and thy servant; and I knew not what
Young's Literal Translation 1862
And the king saith, `Peace to the youth -- to Absalom?' And Ahimaaz saith, `I saw the great multitude, at the sending away of the servant of the king, even thy servant `by' Joab, and I have not known what `it is'.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
Bishops Bible 1568
And the king sayd: Is the young man Absalom safe? Ahimaaz aunswered: When Ioab sent the kinges seruaunt, and me thy seruaunt, I sawe a great tumult, but I wote not what it was
Geneva Bible 1560/1599
And the King saide, Is the yong man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Ioab sent the Kings seruant, and me thy seruant, I sawe a great tumult, but I knewe not what.
The Great Bible 1539
And the kynge sayde: is the younge man Absalom safe? Ahimaaz answered: When Ioab sent (Chusi) the kynges seruaunt, and me thy seruaunt, I sawe much a doo. But I whotte not what it was.
Matthew's Bible 1537
And the kynge saide: is the lad Absalom safe? And Ahimaaz answered: I sawe a great a do when the kynges seruaunt Ioab sent me thy seruaunt. But I wote not what it was.
Coverdale Bible 1535
The kynge sayde: Goeth it well with the yonge man Absalom? Ahimaas sayde: I sawe a greate vproure, whan Ioab the kynges seruaunt sent me thy seruaunt, and I wote not what it was.
Wycliffe Bible 1382
And the kyng seide, Whether pees is to the child Absolon? And Achymaas seide, Y siy, `that is, Y herde, a great noise, whanne Joab, thi seruaunt, thou kyng, sente me thi seruaunt; Y kan noon othir thing.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely