Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואענה את זרע דוד למען זאת אך לא כל הימים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y yo afligiré la simiente de David á causa de esto, mas no para siempre.
English
King James Bible 1769
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
King James Bible 1611
And I will for this afflict the seed of Dauid, but not for euer.
Green's Literal Translation 1993
And for this I will humble the seed of David; but not forever.
Julia E. Smith Translation 1876
And I will humble the seed of David for this, but not all the days.
Young's Literal Translation 1862
and I humble the seed of David for this; only, not all the days.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
Bishops Bible 1568
And I will for this offence whiche Solomon hath committed vexe the seede of Dauid, but nor for euer
Geneva Bible 1560/1599
And I will for this afflict the seede of Dauid, but not for euer.
The Great Bible 1539
And I wyll for thys offence (which Salomon hath commytted) vexe the seede of Dauid, but not for euer.
Matthew's Bible 1537
And therwith wil I vexe the seede of Dauid, but not for euer.
Coverdale Bible 1535
and therwith wyll I subdue the sede of Dauid, but not for euermore.
Wycliffe Bible 1382
and Y schal turmente the seed of Dauid on this thing, netheles not in alle daies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely