Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
משׁכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשׂמחה בך נזכירה דדיך מיין מישׁרים אהבוך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
English
King James Bible 1769
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
King James Bible 1611
Draw me, we will runne after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and reioyce in thee, we wil remember thy loue more then wine: the vpright loue thee.
Green's Literal Translation 1993
Draw me; we will run after You. The King has brought me into His chambers. We will be glad and rejoice in You; we will remember Your loves more than wine; the upright love You.
Julia E. Smith Translation 1876
Draw me, we will run after thee: the king brought me to his chambers: we will exult and rejoice in thee, we will remember thy breasts above wine: the upright loved thee.
Young's Literal Translation 1862
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Bishops Bible 1568
Drawe thou me vnto thee we wyll runne after thee. The kyng hath brought me into his priuie chaumbers: We wylbe glad and reioyce in thee, we thinke more of thy loue then of wine: they that be righteous loue thee
Geneva Bible 1560/1599
I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
The Great Bible 1539
drawe thou me vnto the: we wyll runne after the. The kynge hath brought me into hys preuy chambres. We wyll be glad & reioyce in the, we thynke more of thy loue then of wyne. They that be ryghteous loue the.
Matthew's Bible 1537
yea, that same moueth me also to runne after the. The King hath brought me into his preuy chambre. We wil be glad and reioyce in the, we thynke more of thy brestes then of wyne: well is them that loue the.
Coverdale Bible 1535
yee that same moueth me also to renne after the. The kynge hath brought me into his preuy chambre. We wil be glad & reioyce in the, we thynke more of thy brestes then of wyne: well is them that loue the.
Wycliffe Bible 1382
Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely