Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 19:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואמרת אליהם כה אמר יהוה צבאות ככה אשׁבר את העם הזה ואת העיר הזאת כאשׁר ישׁבר את כלי היוצר אשׁר לא יוכל להרפה עוד ובתפת יקברו מאין מקום לקבור׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y les dirás: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Así quebrantaré á este pueblo y á esta ciudad, como quien quiebra un vaso de barro, que no puede más restaurarse; y en Topheth se enterrarán, porque no habrá otro lugar para enterrar.

 

English

King James Bible 1769

And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.

King James Bible 1611

And shalt say vnto them; Thus saith the Lord of hostes, Euen so will I breake this people and this citie as one breaketh a potters vessell that cannot bee made whole againe, and they shall bury them in Tophet, till there be no place else to bury.

Green's Literal Translation 1993

and shall say to them, So says Jehovah of Hosts, Even so I will break this people and this city, as one breaks the potter's vessel that cannot be restored again. And they shall bury in Tophet, since no place is left to bury.

Julia E. Smith Translation 1876

And say to them, Thus said Jehovah of armies: According to this will I break this people and this city, as he will break the potter's vessel which shall not be able to be healed any more: and in Tophet shall they bury, from not a place to bury.

Young's Literal Translation 1862

and hast said unto them: Thus said Jehovah of Hosts, Thus do I break this people and this city, as one breaketh the potter's vessel, that is not able to be repaired again, and in Tophet they bury -- without place to bury;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And shalt say to them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.

Bishops Bible 1568

And say vnto them, Thus saith the Lorde of hoastes: Euen so wyll I destroy this people and citie, as a man breaketh an earthen vessell that can not be made whole agayne: in Thopheth shall they be buried, for they shall haue none other place

Geneva Bible 1560/1599

And shalt say vnto them, Thus saith ye Lord of hostes, Euen so will I breake this people and this citie, as one breaketh a potters vessell, that cannot be made whole againe, and they shall bury them in Topheth till there be no place to bury.

The Great Bible 1539

Thus sayeth the Lorde of Hostes: Euen so wyll I destroye this people and cytie: as a man breaketh an earthen vessell, that cannot be made whole agayne. In Topheth shal they be buried, for they shall haue none other place.

Matthew's Bible 1537

Thus sayeth the Lorde of Hostes: Euen so wyll I destroye thys people and cytie: as a Potter breaketh a vessell, that can not be made whole agayne. In Topheth shall they be buried, for they shall haue none other place.

Coverdale Bible 1535

Thus saieth the LORDE off hoostes: Eue so wil I destroye this people & cite: as a Potter breaketh a vessel, that can not be made whole agayne. In Tophet shal they be buried, for they shal haue none other place.

Wycliffe Bible 1382

And thou schalt seie to hem, The Lord of oostis seith these thingis, So Y schal al to-breke this puple, and this citee, as the vessel of a pottere is al to-brokun, which mai no more be restorid; and thei schulen be biried in Tophet, for noon other place is to birie.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely