Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hebrews 12:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι της γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι της γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι

Textus Receptus (Beza 1598)

βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι της γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι της γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι

Byzantine Majority Text 2000

βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι

Byzantine Majority Text (Family 35)

βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον τον επι γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανου αποστρεφομενοι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ Ax εξεφυγον TR/BM εφυγον TR/BM τον επι TR της γης παραιτησαμενοι Ax τον χρηματιζοντα Ax πολυ TR/BM πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mirad que no desechéis al que habla. Porque si aquellos no escaparon que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos nosotros, si desecháramos al que habla de los cielos.

 

English

King James Bible 2016

See that you do not refuse Him who speaks. Because, if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more will we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven,

King James Bible 1769

See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:

King James Bible 1611

See that yee refuse not him that speaketh: for if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape if wee turne away from him that speaketh from heauen.

Green's Literal Translation 1993

Watch that you do not refuse the One speaking; for if these did not escape who refused Him who divinely warned them on earth, much rather we, those turning away from Heaven;

Julia E. Smith Translation 1876

See that ye refuse not him speaking. For if they escaped not, having refused him giving an intimation of the divine will on earth, much more we, who having turned back from him from the heavens:

Young's Literal Translation 1862

See, may ye not refuse him who is speaking, for if those did not escape who refused him who upon earth was divinely speaking -- much less we who do turn away from him who `speaketh' from heaven,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:

Bishops Bible 1568

See that ye despise not hym that speaketh: For yf they escaped not, which refused hym that spake on earth: much more shall we [not escape] yf we turne away from hym that [speaketh] from heauen:

Geneva Bible 1560/1599

See that ye despise not him that speaketh: for if they escaped not which refused him, that spake on earth: much more shall we not escape, if we turne away from him, that speaketh from heauen.

The Great Bible 1539

Se that ye despyse not hym, that speaketh. For yf they escaped not, whych refused him that spake on erth: moch more shall we not escape, yf we turne awaye from hym, that speaketh from heauen:

Matthew's Bible 1537

Se that ye despyse not hym, that speaketh. For yf they escaped not whiche refused hym, that spake on earth: muche more shall we not escape, yf we turne awaye from hym that speaketh from heauen:

Coverdale Bible 1535

Se that ye despyse not him that speaketh vnto you: for yf they escaped not which refused him that spake on earth, moch more shal we not escape, yf we turne awaye from him that speaketh from heaue:

Tyndale Bible 1534

Se that ye despise not him yt speaketh. For yf they escaped not which refused him that spake on erth: moche more shall we not escape yf we turne awaye fro him yt speaketh fro heve:

Wycliffe Bible 1382

Se ye, that ye forsake not the spekere; for if thei that forsaken him that spak on the erthe, aschapide not, myche more we that turnen awei fro him that spekith to vs fro heuenes.

English Majority Text Version 2009

See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape, having refused Him who warned [them], how much more [shall we not escape] if we turn away from Him who warns from heaven;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely