Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Wessex Gospels c.1175

Anglo-Saxon

 

   

14:1Soðlice þa æfter twam dagen wæren eastren. & þa sohten þa heah-sacerdes & þa boceres hu hyo hine mid facne namen & of-slogen.
14:2Þa cwæðen hy næs na on freols-daige þy læs þas folces ge-hlyd wurðe.
14:3and þa se hælend wæs on bethania on symones huse anes hreofelen & þær sæt. Þa com an wif & hæfde hire sealfe-box deorewurðe nardes. & to-brokene sealf-boxe ofer his heafed aget.
14:4Sume hit unwurdlice for-bæren. & be-tweoxe heom sylfen cwæðen. for hwi wæs þises sealfe for-spillednyss ge-worðen.
14:5þeos sealfe mihte beon ge-seald to þrem hund panegen. & beon þearfen ge-seald & yrseden agen hy.
14:6Þa quoth. se hælend. Læted hyo hwi synde ge hire grame. god werc hyo on me worhte.
14:7Soðlice symble ge hæbbed þearfen mid eow. & þanne ge willeð ge magen heom tæle don. me ge symble næbbeð.
14:8þeos sealde þt hyo hæfde. hyo com to smeriene minne lichame on berigenne.
14:9Soðlice ich eow segge swa hwær swa þis godspell ge-boded byo on eallen midden-earde byð ge-boded þt hyo þis on his ge-minde dyde.
14:10Ða iudas scarioth þt is wiðersace an of þam twelfen ferde to þam heah-sacerden þt he hine heom be-leawde.
14:11Ða hyo þis ge-herden hyo fageneden & be-heton him feoh to syllene. & he smaigde hu he hine digelice sealde.
14:12And þam formen daige azimorum. þa hyo eastren offredon. his leorning-cnihtes him saiden hwider wilt þu þt we faren. & ge-gærewian þe þt þu eastren æte.
14:13Þa sende he twegen of his leorning-cnihten & sæden heom. Gað on þas cestre & ginc ägen yrnð sum man berende sume wæter-flaxan. Folgieð him.
14:14& swa hwider swa he ingað segged þas huses hlaferde. Ure lareow sægð hwær is min gyst-hus & min ge-reord. hwær æte ic eastren mid minen leorning-cnihten.
14:15And he inc ge-swuteleð micele halle ge-þefte. & ge-gerewiað us þare.
14:16þa ferden his leorning-cnihtes & comen on þare cestre & funden hit eall swa he saigde. & ge-garewedon þa eastren.
14:17Soðlice þa æfen com heom twelf mid him.
14:18sittende. & etende sæde se hælend. Soðlice ic eow segge. þt eower an þe mid me æt ge-syld me.
14:19þa ongunnen hio beo dreorige. & be-twuxe heom cwæðen. cwedst þu eom ic hit.
14:20Ða sæde he heom. an of eow twelfen me sylð. Se þe his hand on disce mid me dypd.
14:21Ænd witodlice mannes sune gað swa be hym awriten is. Wa þam men þurh þane þe mannes sune beoð ge-seald. betere hym wære þt se man akenned nære.
14:22Heom þa ætende afeng se hælend hlaf. & hine bletsiende bræc. & sealde heom & þus cwæð. nymed þis is min lichame.
14:23& onfeng calice & gode þances dyde. & sealde heom. & ealle heon ofdruncen.
14:24Ða saide he heom þis is min blod þare nywe cyðnissan. þt beoð for manigen agoten.
14:25Soðlice ic eow segge þt ic henen forð ne drince of þises win-geardes kynne. oððe þanne daig þanne ic hine neowe drince on godes rice.
14:26Ænd ge-cweðenen lofe hyo ferdon on ele-bergene munt.
14:27Þa quoth se hælend ealle ge beoð ge-untreowsede on þisse nihte. for þam þe hit awriten is. ic slea þanne heorde. & beoð þa scep to-dræfde.
14:28Ac æfter þan þe ic arise ic cume be-foren eow. on galilea.
14:29Þa saide petrus him. þeah þe ealle swician. ne swicige ic þe nä.
14:30Ða cwæð se hælend. Soðlice ic þe segge. þt þu on þisen nihte ær coc twewe cræwe þreowe wið-sæcst min.
14:31& he þæs þe mare spæc. & þah me ge-berige mid þe to sweltene. ne æt-sace ic þin. & swa hyo cwæðen ealle.
14:32Ða comen hyo to anen tune þas nama wæs getsemani. & he cwæð to his leorning-cnihten. Sitteð her oð þt ic me ge-bidde.
14:33& he nam þa mid him petrum & iacobum. & iohannem þa on-gan he forhtigen & sarigen.
14:34& sæde heom. Vnrot is min sawle odðe deað ge-biddeð her & wakieð.
14:35Ða he lithwon forð-stop. he astrehte hine ofer þa eorðan & ge-bæd. gyf hit beon mihte. þt he on þare tide fram him ge-wite.
14:36& þa quoth. he. abba. þt is fader on ure ge-þeode alle þing þe sende mihtilice afyrre þisne calic fram me. ac na þt ic wille äc þt þu.
14:37Ða com he & funde hyo slæpende. & cwæð to petre. Simon slæpst þu. ne mihtest þu ane tide wacien.
14:38wacieð & ge-biddað þt ge on costnunge ne gan. witodlice se gast is geare. ac þt flæsc is untrum.
14:39And eft he ge-bæd þa ylcen spæce.
14:40& þa he hine eft agen be-wende. he funde hyo slæpende. heore eagen wæren ge-hefegede. & hyo nyston hwæt hyo him andswereden.
14:41Þa com he ðriddan siðe. & sæde heom slæpeð nu & resteð ge-noh hit is. time is cumen nu is mannes sune ge-seald on synfulre hande.
14:42arised uten gan. nu is ge-hende se þe me syld.
14:43him þa þe gyt spræcende com iudas scarioth þt is wiðer-saca. an of þam twelfen. & mid him mycel manige. mid sweorden & mid sahlen. fram heah-sacerden & bokeren & ealdren.
14:44Soðlice his læwa heom taken sealde & þus cwæð. Swa hwilcne swa ic kysse. se hit ys nymeð & lædeð hine wærlice.
14:45& sone swa he com he ge-nehlacte hine to & cwæð. Lareow; & cyste hine.
14:46& hyo heore hande on hine wurpen & namen hine.
14:47Soðlice an of þam þe þær embe-uten stoden his sweord abræd. & slog þas sacerdes þeow. & his eare of acarf.
14:48Ða cwæð se hælend heom and-sweriende. Swa swa to anen scæðan ge ferden mid sweorden & treowen me ge-fon.
14:49þanne ic daig-hwamlice mid eow wæs on temple lærende & ge me namen. ac þt þa ge-write syen ge-fellde.
14:50Ða for-leten his leorning cnihtes ealle hine & flugen.
14:51Sum gungling him fylgde mid ane scytan be-wæfed nacod. & hy name hine.
14:52þt wærpendre þare scete nacod he heom fram fleah.
14:53& hy lædden þanne hælend to þam heah-sacerde ænd comen ealle þa sacerdes. ænd bokeres. & ealdres. to-gædere.
14:54Petrus heom felgede ferren oð þas heah-sacerdes cæfertun. and he set mid þam þenum & wermden hine æt þam fyre.
14:55Ða heah-sacerdas sohten & eall ge-þeaht. tale agen þanne hælend. þt hyo hine to deaðe sealden & hyo ne fundon.
14:56Manege sæden lease cyðnyssen agen hine. & þa cyðnisse næren þas-lice.
14:57Ða arise sume & saigden lease cydnysse agen hine & þus cwæðen.
14:58Sodes we ge-hyrden hine seggen ic to-weorpe þis hand-worhte temple. & æfter þrem dagen ic oðer un-hand-worht ge-timbrige.
14:59& heore cydnysse næs þas-gelic.
14:60Ða aras sum heah-sacerd on heora midlene & acxode þanne hælend. Ne andswerest þu nan þing agen þt þas þe onweorped.
14:61he swegede & naht ne andswerede. Eft hine axode se heah-sacerd. Ert þu crist. Þas ge-bletsedes godes sune.
14:62Þa sæde se hælend ic eom. & ge ge-seoð mannes sune on swiðren healfe sitten. his maignes. & cumende mid heofenes ge-nipen.
14:63Ða cwæð se heah-sacerd his reaf slytende. hwi wilnige we gyt cyðera.
14:64ge ge-herden his bismer. hwæt þincð eow. Ða hyrden hyo ealle hine & cwæðen. þt he wære deaðes scyldig.
14:65Ænd sume agunnen hym on spæten. & ofer-wreon his ansiene. & mid festen hine beaten. & him to cwæðen. Ared. & þa þenas hine mid handen beoten.
14:66& þa petrus wæs on cæfertune þa com to him an þinen þas heah-sacerdes.
14:67& þa hye ge-seah petrum wermende þa cwæð hy. Þu wære mid þam nazareiscen hælende.
14:68Ða æt-soc he & cwæð. Ic nat ne ic kan hwæt þu saigst. & he eode þa of þam cæfertune & se coc creow.
14:69Eft þa hine cneow oðer þinen. & hyo on-gan cweðen to þam þe þær abuten stoden. Soðlice þes is of þam.
14:70& he eft æt-soc. Ænd eft þa embe litel þa þe eft stoden cwæðen to petre. Soðlice þu ert of þam galileisc þu ert.
14:71Ða æt-gan he of-sacan. & swerien. soðes ne can ic þanne man þe ge seggeð.
14:72& þa eft sone creow se coc. Ða ge-munde petrus þas hælendes word þe he him saide. ær se coc creowe twige. þrewe þu me æt-sæcst. þa on-gan he wepen.
Wessex Gospels c.1175

Wessex Gospels c.1175

The Wessex Gospels (also known as the West-Saxon Gospels) are a full translation of the four gospels of the Christian Bible into a West Saxon dialect of Old English. Designated Royal MS 1 A XIV, it is historically important.

  • The Wessex Gospels are the oldest translations into English without the Latin.
  • The gospels are written in the Old English West Anglo-Saxon dialect of Northumbria.
  • Royal MS 1 A XIV is written on parchment and is also known as the Codex Evangeliorum Anglice.
  • The title written at the top of the page, ‘Text[us] iv evangelior[um] anglice’, is reproduced in the 14th-century catalogue of the Benedictine Christ Church library, but at the Reformation this book was one of many acquired from religious houses by Thomas Cranmer, Archbishop of Canterbury from 1532 to 1534, whose name is written at the top of the page.
  • Seven extant copies exist today. The earliest version dates from 990AD.
  • Royal MS 1 A XIV was copied directly from MS 441 in the Bodleian library at Oxford. We know this as the same passages have been omitted from both. It has a transmission jump of 185 years.
  • MS 441 (990AD) is extant and still resides in the Bodleian Library at Oxford University, England. It was given to the library by Baron Hatton in 1671. Paleographical evidence suggests a Canterbury origin. The earliest extant evidence of ownership is through Archbishop Matthew Parker (1504-75).
  • MS Corp. Ch Coll Camb 140 (1000AD) is in Corpus Christi College Cambridge.
  • Royal MS 1 A XIV (1175AD) is in the British Library and was presented to the British Museum by King George II in 1757 from the Old Royal Library.
  • Royal MS 1 A XIV once belonged to the Prince of Wales: Henry Frederick, (1594-1612), eldest child of King James the First.

Why is this important?

  • Desiderius Erasmus had access to these MSS before starting his translation of the Textus Receptus. In the five years prior to starting his translation work Erasmus was Professor of Divinity at Cambridge at a time when the university's benefactors owned these manuscripts.
  • The King James Bible translators had access to these manuscripts. All the six KJV translation companies where housed at Oxford, Cambridge and Westminster and all had access to the Wessex Gospels.
  • The codex contains the long ending in Mark chapter 16.
  • The codex contains the Pericope Adulterae (John 7:53-8:11)