Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382



16:1But of the gaderyngis of money that ben maad in to seyntis, as Y ordeynede in the chirchis of Galathie, so also do ye o dai of the wouke.
16:2Ech of you kepe at hym silf, kepynge that that plesith to him, that whanne Y come, the gaderyngis ben not maad.
16:3And whanne Y schal be present, whiche men ye preuen, Y schal sende hem bi epistlis to bere youre grace in to Jerusalem.
16:4That if it be worthi that also Y go, thei schulen go with me.
16:5But Y schal come to you, whanne Y schal passe bi Macedonye; for whi Y schal passe bi Macedonye.
16:6But perauenture Y schal dwelle at you, or also dwelle the wynter, that and ye lede me whidir euere Y schal go.
16:7And Y wole not now se you in my passyng, for Y hope to dwelle with you awhile, if the Lord schal suffre.
16:8But Y schal dwelle at Efesi, `til to Witsuntide.
16:9For a grete dore and an opyn is openyd to me, and many aduersaries.
16:10And if Thimothe come, se ye that he be with out drede with you, for he worcheth the werk of the Lord, as Y.
16:11Therfor no man dispise hym; but lede ye hym forth in pees, that he come to me; for Y abide hym with britheren.
16:12But, britheren, Y make knowun to you of Apollo, that Y preiede him myche, that he schulde come to you, with britheren. But it was not his wille to come now; but he schal come, whanne he schal haue leiser.
16:13Walke ye, and stonde ye in the feith; do ye manli, and be ye coumfortid in the Lord,
16:14and be alle youre thingis don in charite.
16:15And, britheren, Y biseche you, ye knowen the hous of Stephan, and of Fortunati, and Acaicy, for thei ben the firste fruytis of Acaie, and in to mynystrie of seyntis thei han ordeyned hem silf;
16:16that also ye be sugetis to suche, and to ech worchynge togidere and trauelynge.
16:17For Y haue ioie in the presence of Stephan, and of Fortunate, and Acaici;
16:18for thei filliden that thing that failide to you; for thei han refreischid bothe my spirit and youre. Therfor knowe ye hem, that ben suche maner men.
16:19Alle the chirchis of Asie greten you wel. Aquila and Prisca, with her homeli chirche, greten you myche in the Lord, at the whiche also Y am herborid.
16:20Alle bretheren greten you wel. Grete ye wel togidere in hooli cos.
16:21My gretyng bi Poulis hoond.
16:22If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha.
16:23The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
16:24My charite be with you alle in Crist Jhesu oure Lord. Amen.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.