Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

10:1Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;
10:2and alle weren baptisid in Moises, in the cloude and in the see;
10:3and alle eeten the same spiritual mete,
10:4and alle drunken the same spiritual drynke; thei drunken of the spiritual stoon folewynge hem; and the stoon was Crist.
10:5But not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
10:6But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
10:7Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
10:8Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
10:9Nethir tempte we Crist, as summe of hem temptiden, and perischiden of serpentis.
10:10Nether grutche ye, as summe of hem grutchiden, and thei perischiden of a distrier.
10:11And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun.
10:12Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
10:13Temptacioun take `not you, but mannus temptacioun; for God is trewe, which schal not suffre you to be temptid aboue that that ye moun; but he schal make with temptacioun also purueyaunce, that ye moun suffre.
10:14Wherfor, ye most dereworthe to me, fle ye fro worschiping of maumetis.
10:15As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
10:16Whether the cuppe of blessyng which we blessen, is not the comynyng of Cristis blood? and whether the breed which we breken, is not the takyng of the bodi of the Lord?
10:17For we manye ben o breed and o bodi, alle we that taken part of o breed and of o cuppe.
10:18Se ye Israel aftir the fleisch, whethir thei that eeten sacrifices, ben not partyneris of the auter?
10:19What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
10:20But tho thingis that hethene men offren, thei offren to deuelis, and not to God. But Y nyle, that ye ben maad felowis of feendis; for ye moun not drynke the cuppe of the Lord, and the cuppe of fendis;
10:21ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis.
10:22Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
10:23Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis edifien.
10:24No man seke that thing that is his owne, but that thing that is of an othere.
10:25Al thing that is seld in the bocherie, ete ye, axynge no thing for conscience.
10:26The erthe and the plente of it is, the Lordis.
10:27If ony of hethene men clepith you to soper, and ye wole go, al thing that is set to you, ete ye, axynge no thing for conscience.
10:28But if ony man seith, This thing is offrid to idols, nyle ye ete, for hym that schewide, and for conscience; and Y seie not,
10:29thi conscience, but of an othere. But wherto is my fredom demed of an othere mannus conscience?
10:30Therfor if Y take part with grace, what am Y blasfemed, for that that Y do thankyngis?
10:31Therfor whether ye eten, or drynken, or don ony other thing, do ye alle thingis `in to the glorie of God.
10:32Be ye with outen sclaundre to Jewis, and to hethene men, and to the chirche of God;
10:33as Y bi alle thingis plese to alle men, not sekynge that that is profitable to me, but that that is profitable to manye men, that thei be maad saaf.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.