Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537



1:1In the eyght moneth of the seconde yeare of kyng Darius, came the word of the Lorde vnto Zacharye the sonne of Barachias, the sonne of Addo, the prophet saying:
1:2the Lorde hath ben sore dyspleased at youre forefathers.
1:3And saye thou vnto them: thus sayeth the Lorde of hostes. Turne you vnto me (sayeth the Lorde of hostes) & I wyll turne me vnto you, sayth the Lorde of hostes.
1:4Be not ye lyke youre forefathers, vnto whom the Prophetes cryed afore tyme, sayinge: Thus sayeth the Lord God of hostes. Turne you from youre euyll wayes, & from your wicked ymaginacyons. But thei wolde not heare, nor regarde me, sayeth the Lorde.
1:5What is nowe become of your forefathers & the prophetes? are they yet styll aliue?
1:6But dyd not my wordes and statutes (which I commaunded by my seruauntes the prophetes) touche your forefathers? Vpon this, they gaue aunswere and sayde: lyke as the Lord of hostes deuysed to do vnto vs, accordynge to oure owne wayes & ymagynacyons, euen so hath he dealte wyth vs.
1:7Vpon the .xxiiij. daye of the .xi. moneth which is the moneth Sebat, in the second year of Darius, came the worde of the Lorde vnto Zacharye the sonne of Barachias, the sonne of Addo the Prophete, sayinge:
1:8I sawe by nyght, and lo, there sate one vpon a read horse & stode styll amonge the Myrte trees, that were beneth vpon the grounde: and behynde hym were there reade, spekled, and whyt horses.
1:9Then sayde I: O my Lorde, what are these? And the aungell that talcked with me, sayde vnto me: I wyll shewe the, what these be.
1:10And the man that stode amonge the Myrt trees, aunswered and sayde: These are they, whom the Lorde hath sente to go thorowe the worlde.
1:11And they aunswered the aungell of the Lorde, that stode amonge the myrt trees, and sayde: We haue gone thorowe the world: and beholde, all the worlde dwell at ease, and are carelesse.
1:12Then the Lordes aungell gaue aunswere, and sayde: O Lorde of hostes, howe longe wylte thou be vnmercyfull to Ierusalem and to the cytyes of Iuda, wyth whom thou hast bene dyspleased nowe these .lxx. yeares.
1:13So the Lorde gaue a louynge and a confortable aunswere vnto the aungell that talcked wyth me.
1:14And the aungel that commoned with me, sayde vnto me: Crye thou, and speake: Thus sayeth the Lorde of hostes: I am exceadynge gelous ouer Ierusalem and Syon,
1:15and sore dyspleased at the carelesse Heathen: for where as I was but a lytle angrye, they dyd theyr best that I myghte destroye them.
1:16Therfore thus sayeth the Lord: I wyl turne me againe in mercy toward Ierusalem, so that my house shalbe buylded in it, saith the Lord of Hostes: yea and the plommet shalbe layd abroad in Ierusalem, sayeth the Lorde of hostes.
1:17Crye also, and speake: thus sayeth the lorde of hostes: My cytyes shalbe in good prosperyte agayne, the Lorde shall yet comfort Sion, and chose Ierusalem.
1:18Then lyfte I vp myne eyes, and sawe, and beholde, foure hornes.
1:19And I sayde vnto the angel, that talketh with me: what be these? he aunswered me: These are the hornes, whiche haue scatred Iuda, Israel and Ierusalem abroade.
1:20And the Lorde shewed me .iiij. carpenters.
1:21Then sayde I: what wyll these do? He aunswered, and said: Those are the hornes, which haue so strowed Iuda abroade, that no man durste lyft vp his head: But these are come to fraye them away and to caste oute the hornes of the Gentyles, whiche lyfte vp theyr horne ouer the lande of Iuda, to scatre it abroade.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.