Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537



8:1So the worde of the lord came onto me saying:
8:2Thus sayeth the Lord of hostes: I was in a great gelousy ouer Syon, yea I haue bene very gelous ouer her in a great displeasure:
8:3thus sayeth the Lord of hostes: I wil turne me agayne vnto Syon & wil dwell in the middest of Ierusalem: so that Ierusalem shalbe called a faythfull, and true cytie, the hyll of the Lorde of hostes, yea an holy hill.
8:4Thus sayeth the Lorde of hostes: There shal yet olde men & wemen dwell againe in the stretes of Ierusalem: yea, & such as go wt staues in their handes for very age.
8:5The stretes of the citie also shalbe ful of yonge boyes & damoselles, playinge vpon the stretes.
8:6Thus sayeth the Lord of Hostes: yf the residue of this people thincke it to be vnpossible in these dayes, should it therfore be vnpossible in my sight, sayeth the Lord of hostes:
8:7Thus sayeth the Lord of hostes: Behold, I wil delyuer my people from the land of the east & west,
8:8and will bringe them againe, that they maye dwell at Ierusalem. Then shalbe my people and I wilbe their God, in trueth & righteousnesse.
8:9Thus sayeth the lord of hostes: let your handes be stronge, yea that nowe heare these wordes by the mouth of the prophetes which be in the dayes, that the foundacion is layed vpon the Lorde of hostes house, that the temple may be buylded.
8:10For why? before these dayes neyther men nor cattell coulde wynne anye thinge, neyther might anye man come in and oute in rest, for trouble: but I let euery man go agaynst his neyghboure.
8:11Neuerthelesse I wil now entreate the resydue of this people no more as for a time, sayeth the Lord of Hostes,
8:12but they shalbe a sede of peace. The vineyarde shal geue her frute, the grounde shal geue her increase, and the heauens shall geue their dew: & I shall cause the remnaunt of this people, to haue all these in possession.
8:13And it shall come to passe, that like as ye were a curse amonge the Heathen (O ye house of Iuda & ye house of Israel) Euen so wil I deliuer you, that ye shalbe a blessing: feare not, but let your handes be stronge.
8:14For thus sayeth the Lord of Hostes: lyke as I deuised to punishe you, what tyme as youre fathers prouoked me vnto wrath, sayeth the Lord of hostes, and spared not.
8:15Euen so I determed now in these dayes, for to do well vnto the house of Iuda, and Ierusalem, therfore feare ye not.
8:16Now the thinges that ye shall do, are these: Speake euery man the truth vnto his neyghboure, execute iudgement trulye, & peaceably within your portes,
8:17none of you ymagin euill in his hert againste hys neyghboure, & loue no false othes: for al these are the thynges that I hate, sayeth the Lord.
8:18And the word of the lord of hostes, came vnto me saying:
8:19Thus sayeth the lord of Hostes: The fast of the fourth moueth, the fast of the fyfth, the fast of the seuenthe, & the faste of the tenth, shalbe ioye and gladnesse, and prosperous hye feastes vnto the house of Iuda: Only loue the treuth and peace.
8:20Thus sayeth the Lorde of hostes: There shal yet come people, and the inhabiters of many cities:
8:21and they that dwell in one citie, shal go to another sayeng: Vp, let vs go, and pray before the Lord, let vs seke the Lorde of Hostes, I will go with you:
8:22yea much people and mightie heathen shall come and seke the Lorde of Hostes at Ierusalem, & to pray before the Lorde.
8:23Thus sayeth the Lorde of Hostes: In that tyme shal ten men (out of al maner of languages of the Gentiles) take one Iew by the hemme of his garment, and saye: we wyl go with you, for we haue hearde, that God is amonge you.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.