Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382



8:1But, britheren, we maken knowun to you the grace of God, that is youun in the chirchis of Macedonye,
8:2that in myche asaiyng of tribulacioun, the plente of the ioye of hem was, and the hiyeste pouert of hem was plenteuouse `in to the richessis of the symplenesse of hem.
8:3For Y bere witnessyng to hem, aftir miyt and aboue miyt thei weren wilful,
8:4with myche monestyng bisechynge vs the grace and the comynyng of mynystring, that is maad to hooli men.
8:5And not as we hopiden, but thei yauen hem silf first to the Lord, aftirward to vs bi the wille of God.
8:6So that we preyeden Tite, that as he bigan, so also he performe in you this grace.
8:7But as ye abounden in alle thingis, in feith, and word, and kunnyng, and al bisynesse, more ouer and in youre charite in to vs, that and in this grace ye abounden.
8:8Y seie not as comaundinge, but bi the bisynesse of othere men appreuynge also the good wit of youre charite.
8:9And ye witen the grace of oure Lord Jhesu Crist, for he was maad nedi for you, whanne he was riche, that ye schulden be maad riche bi his nedynesse.
8:10And Y yyue counsel in this thing; for this is profitable to you, that not oneli han bigunne to do, but also ye bigunnen to haue wille fro the formere yere.
8:11But now parfourme ye in deed, that as the discrecioun of wille is redi, so be it also of parformyng of that that ye han.
8:12For if the wille be redi, it is acceptid aftir that that it hath, not aftir that that it hath not.
8:13And not that it be remyssioun to othere men, and to you tribulacioun;
8:14but of euenesse in the present tyme youre aboundance fulfille the myseese of hem, that also the aboundaunce of hem be a fulfillynge of youre myseise, that euenesse be maad; as it is writun,
8:15He that gaderide myche, was not encresid, and he that gaderide litil, hadde not lesse.
8:16And Y do thankyngis to God, that yaf the same bisynesse for you in the herte of Tite,
8:17for he resseyuede exortacioun; but whanne he was bisier, bi his wille he wente forth to you.
8:18And we senten with hym a brother, whose preisyng is in the gospel bi alle chirchis.
8:19And not oneli, but also he is ordeyned of chirchis the felowe of oure pilgrimage in to this grace, that is mynystrid of vs to the glorie of the Lord, and to oure ordeyned wille;
8:20eschewynge this thing, that no man blame vs in this plente, that is mynystrid of vs to the glorye of the Lord.
8:21For we purueyen good thingis, not onely bifor God, but also bifor alle men.
8:22For we senten with hem also oure brothir, whom we han preued in many thingis ofte, that he was bisi, but nowe myche bisier, for myche trist in you,
8:23ethir for Tite, that is my felowe and helpere in you, ethir for oure britheren, apostlis of the chirches of the glorie of Crist.
8:24Therfor schewe ye in to hem in the face of chirchis, that schewynge that is of youre charite and of oure glorie for you.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.