Textus Receptus Bibles
Geneva Bible 1560/1599
|Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
|I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
|Yea, and I beseech thee, faithfull yokefellow, helpe those women, which laboured with me in the Gospel, with Clement also, and with other my fellowe labourers, whose names are in the booke of life.
|Reioyce in the Lord alway, againe I say, reioyce.
|Let your patient minde be knowen vnto all men. The Lord is at hand.
|Be nothing carefull, but in all thinges let your requestes be shewed vnto God in praier, and supplication with giuing of thankes.
|And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall preserue your heartes and mindes in Christ Iesus.
|Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
|Which yee haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee: those things doe, and the God of peace shalbe with you.
|Nowe I reioyce also in the Lord greatly, that nowe at the last your care for mee springeth afresh, wherein notwithstanding ye were careful, but yee lacked opportunitie.
|I speake not because of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.
|And I can be abased, and I can abounde: euery where in all things I am instructed, both to be full, and to be hungrie, and to abounde, and to haue want.
|I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
|Notwithstanding yee haue well done, that yee did communicate to mine affliction.
|And yee Philippians knowe also that in the beginning of the Gospell, when I departed from Macedonia, no Church communicated with me, concerning the matter of giuing and receiuing, but yee onely.
|For euen when I was in Thessalonica, yee sent once, and afterward againe for my necessitie,
|Not that I desire a gift: but I desire the fruit which may further your reckoning.
|Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smellleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God.
|And my God shall fulfill all your necessities through his riches with glorie in Iesus Christ.
|Vnto God euen our Father be praise for euermore, Amen.
|Salute all the Saintes in Christ Iesus. The brethren, which are with me, greete you.
|All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
|The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen.
Geneva Bible 1560/1599
The Geneva Bible is one of the most influential and historically significant translations of the Bible into English, preceding the King James translation by 51 years. It was the primary Bible of 16th century Protestantism and was the Bible used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Donne, and John Bunyan. The language of the Geneva Bible was more forceful and vigorous and because of this, most readers strongly preferred this version at the time.
The Geneva Bible was produced by a group of English scholars who, fleeing from the reign of Queen Mary, had found refuge in Switzerland. During the reign of Queen Mary, no Bibles were printed in England, the English Bible was no longer used in churches and English Bibles already in churches were removed and burned. Mary was determined to return Britain to Roman Catholicism.
The first English Protestant to die during Mary's turbulent reign was John Rogers in 1555, who had been the editor of the Matthews Bible. At this time, hundreds of Protestants left England and headed for Geneva, a city which under the leadership of Calvin, had become the intellectual and spiritual capital of European Protestants.
One of these exiles was William Whittingham, a fellow of Christ Church at Oxford University, who had been a diplomat, a courtier, was much traveled and skilled in many languages including Greek and Hebrew. He eventually succeeded John Knox as the minister of the English congregation in Geneva. Whittingham went on to publish the 1560 Geneva Bible.
This version is significant because, it came with a variety of scriptural study guides and aids, which included verse citations that allow the reader to cross-reference one verse with numerous relevant verses in the rest of the Bible, introductions to each book of the Bible that acted to summarize all of the material that each book would cover, maps, tables, woodcut illustrations, indices, as well as other included features, all of which would eventually lead to the reputation of the Geneva Bible as history's very first study Bible.