Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876



12:1And be began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and put a fence round, and digged a winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went abroad.
12:2And he sent a servant to the husbandmen in time, that he might receive of the husbandmen from the fruit of the vineyard.
12:3And they, taking him, stripped, and sent away empty.
12:4And again he sent to them another servant; and having stoned the same they treated in a summary manner, and sent away despised.
12:5And again he sent another; and him they killed, and many others; truly stripping some, and killing some.
12:6Yet therefore having one dearly beloved son, and him he sent last to them, saying, That they will be changed by my son.
12:7And these husbandmen said with themselves, That this is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
12:8And they having taken him, killed, and cast out of the vineyard.
12:9Therefore what will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the hushandmen, and give the vineyard to others.
12:10And have ye not read this writing; The stone which the builders disapproved of, this was for the head of the corner:
12:11This was of the Lord, and is wonderful in our eyes?
12:12And they sought to seize him, and they feared the crowd: for they knew that he spake this parable against them: and having let him go they went away.
12:13And they sent to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in the word.
12:14And they having come, say to him, Teacher, we know that thou art true, and thou carest not for any one: for thou lookest not to the face of men, but in truth thou teachest the way of God: Is it lawful to give tribute to Caesar, or no?
12:15Should we give, or not give? And he knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? bring me a drachma that I might see it.
12:16And they brought. And he says to them, Whose is this image and inscription? And they said to him, Caesar's.
12:17And Jesus having answered, said to them, Give back Caesar's things to Caesar, and the things of God to God. And they wondered at him.
12:18And the Sadducees come to him, who say there is no rising up; and they asked him, saying,
12:19Teacher, Moses wrote to us, That if any one's brother die, and leave his wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
12:20There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
12:21And the second took her, and died, and neither left he seed: and the third likewise.
12:22And the seven took her, and left no seed: and the woman died last of all.
12:23Therefore in the rising up, when they should rise, to which of them shall the woman be? for the seven had her a wife.
12:24And Jesus having answered, said to them, For this do ye not go astray, not knowing the writings, nor the power of God?
12:25For when they arise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as the messengers which in the heavens.
12:26And concerning the dead that they are raised: have ye not read in the book of Moses, at the bramble, how God spake to him, I the God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob
12:27He is not God of the dead, but God of the living; ye therefore go astray greatly.
12:28And one of the scribes having come, having heard them seeking out together, knowing that he answered them well, asked him, Which is the first command of all?
12:29And Jesus answered him, That the first of all the commands, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
12:30And thou shalt love the Lord thy God from thy whole heart, and from thy whole soul, and from thy whole mind, and from thy whole strength: this the first command.
12:31And the second like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself. No other command is greater than these.
12:32And the scribe said to him, Well, Teacher, in truth hast thou spoken: for one God is; and there is no other but he:
12:33And to love him from the whole heart, and from the whole understanding, and from the whole soul, and from the whole strength, and to love the neighbor as himself, is more than all the whole burnt offerrings, and the sacrifices.
12:34And Jesus having seen him that he answered understandingly, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And none dared to ask him any more.
12:35And Jesus having answered, said, teaching in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David
12:36For David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit from my right hand, till I set thine enemies the footstool of thy feet.
12:37Therefore David himself calls him Lord; and whence is he his son? And a great crowd heard him willingly.
12:38And he said to them in his teaching, Look from the scribes, wishing to walk in robes, and greetings in market-places,
12:39And first seats in synagogues, and first place at tables in first meals:
12:40They eating in widows' houses, and praying long for a pretext: these shall receive more abundant judgment.
12:41And Jesus having sat over against the royal treasury, saw how the crowds cast money into the treasury: and many rich cast in much.
12:42And one poor widow, having come, cast in two small coins, which is a farthing.
12:43And having called his disciples, he says to them, Truly I say to you, That this poor widow has cast into the royal treasury, more than all they casting into the treasury:
12:44For all they cast in out of the abundance to them; and she, out of her want, cast in all things which she had, her whole living.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.