Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Bishops Bible 1568



27:1And thou shalt make an aulter of Sittim wood, fiue cubites long & fiue cubites broade, it shalbe foure square, and three cubites hye
27:2And thou shalt make vnto it hornes in his foure corners: his hornes shalbe of the same as it is of, and thou shalt couer it with brasse
27:3And make his ashpannes for his ashes, his beesomes, his basons, his fleshehookes, his firepannes: and all the vessels thereof thou shalt make of brasse
27:4And thou shalt make vnto it a grediren also like a net of brasse, and vpon that net shalt thou make foure brasen ringes in the foure corners therof
27:5And thou shalt put it vnder the compasse of the aulter beneath, that the net may be in the middest of the aulter
27:6And thou shalt make two barres for the aulter of Sittim wood, and couer them with brasse
27:7And let them be put in the ringes along by the sides of the aulter, to beare it with all
27:8And make the aulter holowe with boordes: euen as it was shewed thee in the mount, so shalt thou make it
27:9And thou shalt make the court of the tabernacle on the south side, euen full south: the curtaines for the court shalbe of whyte twined silke of an hundreth cubites long for one side
27:10And twentie pillers therof, with their twentie sockets of brasse: but the knops of the pillers and their whopes shalbe siluer
27:11In likewise on the north syde there shalbe curtaynes of an hundred cubites long, and twentie pillers, with their twentie sockets of brasse, and the knops and the whopes of siluer
27:12And the breadth of the court whiche is westwarde, shall haue curtaynes of fiftie cubites, and the pillers of them shalbe ten, and the sockets of them ten
27:13Fiftie cubites shalbe in the court eastwarde, euen full east
27:14The curtaynes of one syde shalbe of fifteene cubites, the pillers of them three, and the sockets three
27:15And likewise on the other side shalbe curtaines of fifteene cubites, with their three pillers and three sockets
27:16And in the gate of the court shalbe a vayle of twentie cubites of blewe silke, purple, and scarlet, and white twyned silke wrought with needle worke, and foure pillers with their foure sockets
27:17All the pillers rounde about the court shalbe whoped with siluer, and their knoppes shalbe of siluer, and their sockets of brasse
27:18The length of the court shalbe an hundred cubites, and the breadth fiftie on euery side, and the heyght of the curtaynes shalbe fiue cubites of whyte twyned silke, and their sockettes of brasse
27:19All the vessels of the tabernacle in all maner of seruice, and the pinnes therof, yea and all the pinnes also of the court, shalbe of brasse
27:20And thou shalt commaunde the chyldren of Israel that they geue thee pure oyle oliue beaten for the light, that they may make the lampes to borne alwayes
27:21In the tabernacle of the congregation without the vayle whiche is before the witnesse, shall Aaron & his sonnes dresse the lampes both euening and morning before the Lorde: and it shalbe a statute for euer vnto the generations of the chyldren of Israel
Bishops Bible 1568

Bishops Bible 1568

The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.