Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
|And they will remove from Ailam, and all the assembly of the sons of Israel will come to the desert of Sin, which is between Ailam and between Sinai, the fifteenth day of the second month of their coming out of the land of Egypt
|And all the assembly of the sons of Israel will murmur against Moses and against Aaron in the desert
|And the sons of Israel will say to them, Who will give to die by the hand of Jehovah in the land of Egypt in our sitting by the pot of flesh, in our eating bread to satiety? for ye brought us forth to this desert to kill all this convocation with hunger.
|And Jehovah will say to Moses, Behold me raining for you bread from the heavens; and the people shall go forth and shall gather the word of a day in its day, so that I shall try them, whether they will go in my law or not
|And it was in the sixth day, and they prepared what they shall bring in; and it was double to what they will gather day by day.
|And Moses will say, and Aaron, to all the sons of Israel, The evening, and ye knew that Jehovah brought you out of the land of Egypt:
|And the morning, and ye saw the glory of Jehovah, in his hearing your murmurings against Jehovah and what are we that ye will murmur against us?
|And Moses will say, In Jehovah giving you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety; in Jehovah hearing your murmurings which ye murmured against him: and what are we? not against us your murmurings but against Jehovah.
|And Moses will say to Aaron, Say to all the assembly of the sons of Israel, Come near before Jehovah: for he heard your murmurings.
|And it shall be as Aaron spake to all the assembly of the sons of Israel, and they will turn to the desert, and behold, the glory of Jehovah was seen in the cloud.
|And Jehovah will speak to Moses, saying,
|I heard the murmurings of the sons of Israel; speak to them, saying, Between the two evenings ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye knew that I am Jehovah your God.
|And it shall be in the evening, the quail shall come up and shall cover the camp: and in the morning the dew was lying round about the camp.
|And the dew lying will go up, and behold, upon the face of the desert a small thing being peeled off thin, as pitch upon the earth.
|And the sons of Israel will see, and they will say, each to his brother, What this? for they knew not what it was And Moses will say to them, This the bread which Jehovah gave to you to eat
|This the word which Jehovah commanded, Gather ye from it, each according to the mouth of his eating: an omer for the head from the numbering of your souls, ye shall take each for those in his tent
|And the sons of Israel will do so, and they will gather this much, and this little.
|And they will measure by the handful, and the abundance did not exceed, and the little was not diminished: they gathered a man according to the mouth of his eating.
|And Moses will say to them, No man shall leave from it till morning.
|And they heard not to Moses; and the men will leave from it till morning, and it will rot with worms, and it will stink: and Moses will be angry with them.
|And they will gather it in the morning by morning, a man according to the mouth of his eating: and the sun was hot and it melted.
|And it will be in the sixth day, they gathered double the bread, two handfuls for one; and all the chiefs of the assembly will come and announce to Moses.
|And he will say to them, This what Jehovah spake, To-morrow the Sabbath, a holy rest to Jehovah: what ye will cook, cook; and what ye will boil, boil; and all exceeding, leave for you for preservation till the morning.
|And they left it till morning as Moses commanded: and it did not stink, and no worm was in it.
|And Moses will say, Eat this day; for the Sabbath this day to Jehovah: this day ye shall not find in the field.
|Six days ye shall gather, and in the seventh day, the Sabbath, it shall not be in it.
|And it will be in the seventh day, and they will go forth from the people to gather, and they found not
|And Jehovah will say to Moses, How long refused ye to watch my commands and my law?
|See, for Jehovah gave to you the Sabbath; for this be gave to you in the sixth day, bread of two days: sit ye each in his station; a man shall not go forth from his place in the seventh day.
|And the people shall rest in the seventh day.
|And the house of Israel will call its name portion: as the seed of coriander, white, and its taste as a flat cake with honey.
|And Moses will say, This the word which Jehovah commanded, Fill the omer from it for a preservation to your generations; so that they shall see the bread which I gave you to eat in the desert in my bringing you forth out of the land of Egypt
|And Moses will say to Aaron, Take one vase and give there an omer full of manna, and deposit it before Jehovah for a preservation to your generations.
|As Jehovah commanded Moses, and Aaron will deposit it before the testimony for preservation.
|And the sons of Israel ate the manna forty years till they came to a land inhabited: they ate the portion till they came to the extremity of the land of Canaan.
|And the omer the tenth of this ephah.
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.