Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876



17:1And Abram shall be the son of ninety years and nine years: Jehovah shall be seen to Abram and will say to him, I am God Almighty; walk thou before me, and be complete.
17:2And I will give my covenant between me and between thee, and I will multiply thee with might exceedingly.
17:3And Abram will fall upon his face, and God will speak to him, saying,
17:4I, behold my covenant with thee, thou being father of a multitude of nations.
17:5And thy name shall no more be called Abram, and thy name shall be Abraham, for the father of a multitude of nations have I given thee.
17:6And I made thee fruitful with might exceedingly, and I gave thee for nations, and kings shall come forth from thee.
17:7And I set up my covenant between me and between thee, and between thy seed after thee to their generations for a covenant of eternity; to be a God to thee and to thy seed after thee.
17:8And I gave to thee and to thy seed after thee, the land of thy sojournings with all the land of Canaan for an eternal possession; and I was God to them.
17:9And God will say to Abraham, Thou shalt watch my covenant., thou, and thy seed after thee to their generations.
17:10This my covenant which ye shall watch between me and beween you, and between thy seed after thee; every male among you to be circumcised.
17:11And ye circumcised the flesh of your uncircumcision; and it was for a sign of the covenant between me and between you.
17:12And the son of eight days shall be circumcised, every male of your generations being born in the house, and he bought with silver, from every son of the stranger which is not of thy seed.
17:13He shall be circumcised with circumcising, he being born in thy house, and bought with thy silver: and my covenant was in your flesh for an eternal covenant
17:14And the uncircumcised male which shall not be circumcised in the flesh of his uncircumcision, and that soul shall be cut off from its people: he broke my covenant
17:15And God will say to Abraham, Sarai, thy wife, thou shalt not call her name Sarai, for Sarah her name.
17:16And I blessed her, and I gave thee also a son of her: and I blessed her and she was for nations, and kings of people shall be from her.
17:17And Abraham will fall upon his face and laugh, and will say in his heart, Shall there be born to the son of a hundred years? and shall Sarah the daughter of ninety years, bring forth?
17:18And Abraham will say to God, O for Ishmael to live before thee
17:19And God will say. Truly, Sarah thy wife, shall bring forth to thee a son, and shall call his name Isaak: and I set up my covenant with him for a lasting covenant, and to his seed after him.
17:20And for Ishmael, I have heard thee: Behold, I blessed him and made him fruitful, and I multiplied him with might exceedingly: twelve chiefs shall he beget, and I will give him into a great nation.
17:21And my covenant will I set up with Isaak whom Sarah shall bring forth to thee at this appointed time in another year.
17:22And he will finish speaking with him, and God will go up from Abraham.
17:23And Abraham will take Ishmael his son, and all born in his house and bought with his silver, every male among the men of Abraham's house, and he will circumcise the flesh of their uncircumcision, in the self-same day, according to which God spake to him.
17:24And Abraham, the son of ninety and nine years in his circumcising the flesh of his uncircumcision.
17:25And Ishmael his son, the son of thirteen years in his circumcising the flesh of his uncircumcision.
17:26And in the self-same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
17:27And all the men of his house, born in his house, and bought with silver of the son of the stranger, were circumcised with him.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.