Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876



30:1And Rachel will see that she shall not bring forth to Jacob, and Rachel will envy her sister, and will say to Jacob, Give me sons, and if not, I die.
30:2And Jacob's anger will burn at Rachel, and he will say, Am I instead of God, who kept back from thee the fruit of the belly?
30:3And she will say, Behold my maid Bilhah; go in to her, and she shall bring forth upon my knees, and I also shall be built from her.
30:4And she will give to him Bilhah her maid for a wife, and Jacob will go in to her.
30:5And Bilhah will conceive and will bear to Jacob a son.
30:6And Rachel will say, God judged me and also heard my voice, and he will give to me a son; for this she called his name Dan.
30:7And Bilhah, Rachel's maid will yet again conceive and bare a second son to Jacob.
30:8And Rachel will say, The wrestlings of God I wrestled with my sister; also I was able. And she will call his name Naphtali.
30:9And Leah will see that she stood from bringing forth, and she will take Zilpah her maid and will give her to Jacob for a wife.
30:10And Zilpah, Leah's maid, will bear to Jacob a son.
30:11And Leah will say, In good fortune: and she will call his name Gad.
30:12And Zilpah, Leah's maid, will bear a second son to Jacob.
30:13And Leah will say, In my happiness, for the daughters will pronounce me happy; and she will call his name Asher.
30:14And Reuben will go in the day of the harvest of wheat, and will find apples of mandrakes in the field, and he will bring them to Leah his mother: and Rachel will say to Leah, Give now to me of thy son's apples of mandrakes.
30:15And she will say to her, Is it little, thy taking my husband'! and thou didst take also my son's apples of mandrakes? And Rachel will say, For this he shall lie with thee this night, for thy son's apples of mandrakes.
30:16And Jacob will come from the field in the evening, and Leah will go forth to his meeting, and she will say, Thou shalt come in to me, for hiring I hired thee for my son's apples of mandrakes: and he will lie with her in that night
30:17And God will listen to Leah, and she will conceive and bear to Jacob the fifth son.
30:18And Leah will say, God gave me My hire because I gave my maid to my husband: and she will call his name Issachar.
30:19And Leah will conceive yet again, and will bear the sixth son to Jacob.
30:20And Leah will say, God gave me a good gift; this time will my husband dwell with me, for I have borne to him six sons. And she will call his name Zebulon.
30:21And afterwards she bare a daughter, and she will call her name Dinah.
30:22And God will remember Rachel, and God will listen to her, and he will open her womb.
30:23And she will conceive and will bare a son, and she will say, God took away my reproach.
30:24And she will call his name Joseph, saying, God will add to me another son.
30:25And it shall be when Rachel bare Joseph, and Jacob will say to Laban, send me away, and I shall go to my place and to my land.
30:26Give my wives and my children, for whom I served thee, and I will go forth; for thou knewest ray work which I served thee.
30:27And Laban will say to him, If now I found grace in thine eyes, I prognosticated, and Jehovah will praise me because of thee.
30:28And he will say, Specify thy hire to me, and I will give.
30:29And he will say to him, Thou. knewest what I served thee, and what was thy cattle with me.
30:30For little which was to thee before me, and it will break forth into a multitude; and Jehovah will praise thee at my foot: and now when shall I make to myself a house?
30:31And he will say, What shall I give to thee? and Jacob will say, Thou shalt not give to me anything. If thou wilt do to me this word, I will return; I will feed thy sheep; I will watch.
30:32I will pass over among all thy sheep this day, removing from thence every sheep speckled and patched, and every sheep black among the lambs; and the patched and speckled among the she-goats; and it shall be my hire.
30:33And my justice shall speak for me in the day tomorrow, when it shall come for my hire before thy face: every one which is not speckled and patched among the she-goats and black among the lambs, that to be stolen with me.
30:34And Laban will say to him, Behold, it shall be according to thy word.
30:35And he will remove in that day the he-goats banded and patched, and all the she-goats speckled and patched; every one which being white on it, and every one black among the sheep, and he will give into the hand of his sons.
30:36And he will set a way of three days between him and between Jacob; and Jacob fed Laban's sheep the rest.
30:37And Jacob will take to himself a rod of green storax, and the almond tree, and the plane tree, and he will strip off of them the white strippings, uncovering the white which was upon the rods.
30:38And he set the rods which he stripped, in the flowings of channels of water, when the flock shall come to drink, before the sheep, and they shall be in heat in coming to drink.
30:39And the sheep shall conceive at the rods, and shall bring forth sheep banded and speckled and patched.
30:40And Jacob separated the lambs, and he will give the faces of the sheep to the banded and every one black among the sheep of Laban: and he will set to himself the flocks, to himself alone, and not put them with Laban's sheep.
30:41And it was in every one conceiving of the strong sheep, and Jacob put the rods before the eyes of the sheep in the floorings, to conceive among the rods.
30:42And in the sheep being feeble, he will not put in: and those being feeble, were to Laban, and those being strong, to Jacob.
30:43And the man will break forth greatly, greatly; and there will be to him many sheep and maids, and servants, and camels and asses.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.