Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876



36:1And these the generations of Esau; this is Adam.
36:2Esau took his wives from the daughters of Canaan. Adah the daughter of Elon, the Hittite, and Aholibamah, daughter of Anah, daughter of Zibeon, the Hivite;
36:3And Bashemath, daughter of Ishmael, sister of Nebajoth.
36:4And Adah will bear to Esau, Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
36:5And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam and Korah; these the sons of Esau which were born to him in the land of Canaan.
36:6And Esau will take his wives, and his sons and his daughters and all the souls of his house, and his cattle and all his quadrupeds, and all his acquisition which he acquired in the land of Canaan; and he will go to the land from the face of Jacob his brother.
36:7For their possessions were much above dwelling together; and the land of their sojournings will not be able to bear them from the face of their possessions.
36:8And Esau will dwell in mount Seir. Esau, this is Adam.
36:9And these the generations of Esau, the father of Adam, in mount Seir.
36:10These the names of the sons of Esau: Eliphaz, son of Adah, the wife of Esau; Reuel, son of Bashemath, the wife of Esau.
36:11And the sons of Eliphaz shall be Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.
36:12And Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son; and she will bear to Eliphaz, Amalek; these the sons of Adah, Esau's wife.
36:13And these the sons of Reuel; Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah: these were the sons of Bashemath, Emu's wife.
36:14And these were the sons of Aholibamah, daughter of Anah, daughter of Zibeon, Esau's wife; and she will bear to Esau, Jeush and Jaalam and Korab.
36:15These the chiefs the sons of Esau, the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz.
36:16Chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these the chiefs of Eliphaz in the land of Adam: these the sons of Adah.
36:17And these the sons of Reuel, the son of Esau; chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these the chiefs of Reuel in the land of Adam: these the sons of Bashemath, Esau's wife.
36:18And these the sons of Aholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah: these the chiefs of Aholibamah, the daughter of Anah, Esau's wife.
36:19These the sons of Esau, and these the chiefs of Adam.
36:20These the sons of Seir the Horite, dwelling in the land; Lotan and Shobal, and Zibeon and Anah,
36:21And Dishon and Ezer, and Dishan: these the chiefs of the Horites the sons of Seir in the land of Adam.
36:22And the sons of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister Timna.
36:23And these the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam.
36:24And these the sons of Zibeon; and Ajah and Anah; this Anah which found the springs in the desert, in feeding the asses for Zibeon his father.
36:25And these the sons of Anah: Dishon, and Aholibamah, the daughter of Anah.
36:26And these the sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran and Cheran.
36:27These the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
36:28These the sons of Dishan: Uz and Aran.
36:29These the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
36:30Chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these the chiefs of the Horites, to the chiefs in the land of Seir.
36:31And these the kings which reigned in the land of Edom, before a king reigned over the sons of Israel.
36:32And Bela will reign in Edom, the son of Beor; and the name of his city Dinhabah.
36:33And Bela will die, and Jobab will reign instead of him, the son of Zerah from Bozrah.
36:34And Jobab will die, and Husham from the land of Temani will reign in his stead.
36:35And Husham will die, and Hadad will reign in his stead, the son of Bedad, having smitten Midian in the field Moab: and the name of his city, Avith.
36:36And Hadad will die, and Samlah from Masrekah will reign in his stead.
36:37And Samlah will die, and Saul will reign in his stead, from Rehoboth of the river.
36:38And Saul will die, and Baal-Hanan will reign in his stead, the son of Achbor.
36:39And Baal-Hanan will die, the son of Achbor, and Hadar will reign in his stead: and the name of his city, Pau; and the name of his wife, Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
36:40And these the names of the chiefs of Esau according to their tribes, according to their places, in their names: chief Timnah, chief Alvah, chief Jeheth,
36:41Chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,
36:42Chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar.
36:43Chief Magdiel, chief Iram: these the chiefs of Edom according to their restings in the land of their possessions: this is Esau the father of Adam.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.