Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537



14:1And it chaunsed within a while that Amraphel king of Sinear Arioch king of Ellasar, Kedorlaomor king of Elam, & Thideal king of the nations,
14:2made warre wyth the kynge of Bera, kyng of Sodome, and wyth Girsa kynge of Gomorra, and wt Sineab, king of Adama, & wyth Semeabar kyng of Zeboim, & wyth the kyng of Bela, whych Bela is called Zoar.
14:3All these came togyther to the vale of Siddim, which is nowe the salt sea.
14:4Twelue yere were they subiecte to Kynge Kedorlaomor, and in the .xiij. yere rebelled.
14:5Therefore in the .xiiij. yere came Kedorlaomor, and the kynges that were wyth hym, and smote the Raphims in Astaroth Karnaim, and the Susims in Ham, and the Emims in Sabe Kariathaim,
14:6& the Horims in theyr owne mounte Seir, vnto the playne of Pharan, whyche bordereth vpon the wildernes.
14:7And then turned they & came to the well of Iudgemente whyche is Cades, and smot all the countrye of Amalechites, and also the Amorites that dwell in Hazezon Thamer.
14:8Then wente out the Kyng of Sodome, & the kynge of Gomorha, & the kynge of Adama, and the kyng of Zeboim, and the king of Bela, nowe called Zoar. And set their men in aray to fyght wyth them in the vale of Siddym,
14:9that is to saye, wyth Kedorlaomor the kynge of Elam, and wyth Thideall kyng of the Nacions, and wyth Amraphel kinge of Synear. And wyth Arioch kyng uf Ellazar: foure kynges agaynst fiue.
14:10And that vale of Siddim was full of slyme pyttes. And the kynges of Sodome & Gomorha fled, and fel there. And the rasidue fled to the mountaynes.
14:11And they toke al the goodes of Sodome & Gomorhe, and al theyr vitailles, and went theyr waye.
14:12And they toke Lot also Abrams brothers sonne and his good (for he dwelled at Sodome) and departed.
14:13Then came one that had escaped, and told Abram the Hebrew whych dwelled in the okegroue of Mamre the Amoritie, brother of Eschol & Aner: which were confederate with Abram
14:14When Abram heard that hys brother was taken, he harnesed hys seruantes borne in his owne house, thre hundred & eyghtene, and folowed tyll they came at Dan.
14:15And set hym selfe & hys seruantes in aray, & fel vpon them by nyght, & smote them, & chased them awaye vnto Hobba: which lyeth on the lyft hand of Damascos,
14:16& brought agayn al the goodes, and also hys brother Lot, and hys goodes the women also and the people.
14:17And as he returned againe from the slaughter of Kedorlaomor & of the kings that were with hym, then came the kynge of Sodome to mete him in the vale of Saue, which now is called kinges dale.
14:18Then Melchisedech kynge of Salem brought forth breade & wine. And he beynge the prieste of the moste hyghest God,
14:19blessed him saying: Blessed be Abram vnto the most highest God, possessor of heauen & earth.
14:20And blessed be God the most highest, which hath deliuered thyne enemies into thy handes. And Abram gaue hym tythes of all.
14:21Then sayed the kynge of Sodome vnto Abram: Giue me the solles, & take the goods to thy selfe,
14:22And Abram answered the kinge of Sodome: I lyfte vp my hande vnto the Lord God moste high possessor of heauen & earth,
14:23that I wil not take of al that is thyne so moche as a thred or shoolachet, least thou shouldest saye, I haue made Abram ryche.
14:24Saue onely that which the yonge men haue eaten, and the partes of the men which went with me, Aner, Eschol, and Mamre. Let them take theyr partes.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.